Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

камне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пынӑ та — вӑл камне, ӑҫтан килнине ыйтнӑ.

Подошли и спросили — кто она, куда идет?

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Крылов хӑй камне пӗлтермесӗрех тухса каять.

Крылов ушел, не назвав себя.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсем камне тавҫӑртӑн-и халь?

Ты уже догадался, кто они?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӗсем камне пӗлетпӗр ӗнтӗ эпир.

— Так мы уже знаем их личности.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӗсем камне тесшӗн ӗнтӗ эс.

— Это, когда знаешь личность преступника.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пӗлтӗм — камне! — сасартӑк кӑшкӑрчӗ вӑл, — Васька Жмырь.

— Я знаю — кто! — вдруг закричал он, — это Васька Жмырь.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗчӗкҫӗрех кӑна хырӑнман кӳршӗмӗр эпир камне пӗлесшӗн — юмӑҫ ярса пычӗ, Катя манпа юнашар пӑлтӑрта тӑчӗ.

Маленький небритый сосед гадал, кто мы такие, и Катя стояла рядом со мной в коридоре.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ хама Урия Гип камне пӗлнӗ пек кӑтартасшӑн пулса: — А-а, — терӗм.

Я притворился, что знаю, кто такой Урия Гип, и сказал многозначительно: — А-а.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ сана, Катюша, — ҫемҫе сасӑпа малалла каларӗ вӑл, — Римлянсен пӗр паллӑ сӑмахне аса илтересшӗн: «Хӑвӑн юлташу камне кала мана эсӗ, вара эпӗ сана ху камне те калӑп».

— Я напомню тебе, Катюша, — ровным, мягким голосом продолжал он, — одну известную римскую поговорку: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты».

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку питех те йывӑр та кӑткӑс пулнӑ, мӗншӗн тесен эпӗ хам шыракан ҫын кам иккенне, вӑл эпӗ камне пӗлмен.

Это было тем сложнее, что я не знал, кто находится на «той стороне», а он не знал, кто я.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Нимӗҫсен темле ученӑйӗ, камне астумастӑп, тахҫан выльӑхсен интеллектне вӗсем ӑнланма пултаракан «сӑмахсене» шутласа тӗпченӗ.

Какой-то немецкий ученый, уж не знаю, кто именно, некогда исследовал интеллект животных путем подсчета «слов», которые они способны понимать.

Сметонс // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӗсем ман ҫине пӑхса кӑмӑллӑн йӑл кулаҫҫӗ, эпӗ вӗсем ҫине пӑхса кулатӑп, мана такам темскер пӑшӑлтатса калать, камне — пӗлместӗп, эпӗ такамӑн аллине чӑмӑртатӑп, вӑл кам алли пулнине пӗлместӗп…

Они улыбаются тебе, ты им, кто-то что-то шепчет тебе, ты жмешь кому-то руку, не зная кому…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

— Унӑн хӑй камне ӗнентерекен хут пур!

– У него есть удостоверение личности.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Камне Марья Кириловна пӑхса ӗлкӗреймерӗ те.

Марья Кириловна даже не успела образумиться, кто это.

XIV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Его превосходительство камне чухласа илтӗм вара эпӗ, ун ҫинчен калама та кирлӗ мар.

Я догадывалась, кто был его превосходительство, нечего мне было с ним толковать.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ тин ӑнланса илчӗ Ваня: хӑйӗн обмундированийӗ ҫинчен ҫеҫ шухӑшласа, пӗр ун пирки ҫеҫ тӑрӑшса, вӑл тӗнчере пурне те манса кайнӑ иккен — хӑй камне те, хӑй ӑҫтине те, чӗннипе кам патне килнине те.

И тут только мальчик сообразил, что, всецело занятый своим обмундированием, он забыл всё на свете – кто он такой, и где находится, и к кому явился по вызову.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Антип Николаев сценарийӗпе «Память», «Цветы на камне», «Звезды на небе» документлӑ кинофильмсем ӳкерчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Эпир вӑл камне те йӗркеллӗн пӗлместпӗр-ха та…

Мы же о ней толком ничего и не знаем…

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эсир вӑл камне те, ӑҫтанне те пӗлместпӗр темерӗр-и-ха?

Вы же сказали, что не знаете, кто она, откуда она?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӑванӑм, халь эсӗ кала ху камне!

Теперь ты скажи, кто ты такой!

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех