Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вырӑнта Петя нихӑҫан та пулман.

Петя никогда не бывал на Ближних Мельницах.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ача сывламасӑр пӗр вырӑнта тӗлӗрсе ларнӑ.

Мальчик весь так и сжался, не смея дохнуть.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Паллах ӗнтӗ, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн лента тӑрӑх шуса пыракан барабан ҫапакан мулкачсем хушшинче, балеринӑсем, вӑлти ҫине пушмак ҫакнӑ пулӑҫсем, бутылкӑсем хушшинче илемӗ енчен те, интересӗ енчен те Япони броненосецӗ пӗрремӗш вырӑнта тӑрать.

Конечно, среди барабанящих зайцев, балерин, рыболовов с башмаком на удочке и бутылок, движущихся одна за другой на бесконечной ленте, японский броненосец занимал первое место по блестящей выдумке и художественному выполнению.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврикӑн Ҫывӑхри Армансем текен вырӑнта пурӑнакан пиччӗшӗ Терентий патне кайса килме тӑватӑ сехетрен кая мар кирлӗ.

Можно было, конечно, сходить к старшему брату Терентию на Ближние Мельницы, но туда и обратно часа четыре, не меньше.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗр вырӑнта тытӑнса тӑче те Роза чечексен ретне васкарӗ.

Сперва Роза приостановилась, но потом прямиком направилась на цветочный ряд.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Амӑшӗ ӗҫе каяс умӗн ҫывӑракан хӗр ачине ҫамкинчен чуп туса хӑврнӑ вырӑнта халӗ те ӑшӑ тӑрать пек.

На лбу, на том месте, куда мать поцеловала спящую девочку, будто до сих пор тепло.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Шак хытса тӑратӑн пӗр вырӑнта.

Так и застываешь на месте.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Хӑш вырӑнта кивӗ, хуралса кайнӑ улӑм урисем тӗпӗнчен йӑлтӑркка симӗс таса тулӑ калчисем шӑтаҫҫӗ, вӗсем, пусӑрӑннӑ тӑпрана шӑтарса тӳхса, хӗлхем пек ҫунаҫҫӗ.

Кое-где под слоистыми, почти черными стенами очень старой соломы, пробиваясь из плотной, как бы чугунной земли, горели изумрудные фитильки пшеничных ростков изумительной чистоты и яркости.

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Крокет площадки ҫинче те, пӗчӗк лапамра та, садри канмалли вырӑнта та, пур ҫӗрте те кичем те шӑп, пӗр ҫын та ҫук.

На крокетной площадке, на лужайке, в беседке — всюду та же неприязненная тишина, то же безлюдье.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Юрӗ, ҫакӑн пек чух ӗҫсӗр сулланса ҫӳриччен, пӗр-пӗр вырӑнта ӗҫ тупса парӗҫ, — терӗ мана кадрсен пайӗн начальникӗ, ун сӑмахӗсенче ӑслӑ шухӑш та, уйӑрса илмелле марри те пурччӗ.

— Ладно, чем в такое время болтаться без дела, пускай найдут применение, — неопределённо, но вполне разумно сказал начальник отдела кадров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл мана итлесе пӗтерчӗ те ман вырӑнта вӑл хӑй те ҫавӑн пек шут тытнӑ пулӗччӗ терӗ.

Он выслушал меня и сказал, что на моём месте поступил бы так же.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӑна ӗнтӗ, суранланнӑ вырӑнта юн ан тӑтӑр тесе, ачасем тунӑ пулнӑ.

Это сделали мальчики, чтобы кровь отлила от ран.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫапах та, Катя, эпӗ сан вырӑнта пулсан, чаҫе ҫырса янӑ пулӑттӑм.

А в часть я бы на вашем месте написал. Катя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗррехинче тата: «Эс ман вырӑнта пулсан, ман санран хӑрамаллах пулатчӗ», тенӗ.

А один раз сказал: «Я думал, что в моём положении придётся тебя опасаться».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Паянхи урамсенче вӗсем чи малти вырӑнта.

Они выглядят самыми важными людьми на сегодняшних улицах.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ҫавӑн чухне эп чӑнах та хамӑрӑн вӑрттӑн вырӑнта, утрав ҫинче, пулнӑ ҫав.

— Тогда я действительно был в нашем секретном месте, на острове.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ сан вырӑнта пурнӑҫа шелленӗ пулӑттӑм.

Вообще я бы не рисковал.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Асту эс, Сима, малтан пӗл: мӗнле пек унта, ҫав вырӑнта, унсӑрӑн тем курса тӑрӑн…

— Ты смотри, Сима, сперва разузнай хорошенько, что в той местности делается, а то ненароком угодишь, как не надо…

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тухса каланисем ман пур ҫӗрте те ӑнӑҫлӑ иртеҫҫӗ, пур ҫӗрте те хыттӑн алӑ ҫупаҫҫӗ, анчах ҫапах та кашни вырӑнта пӗр пек калама темӗнле, аван мар пек.

И, хотя выступала я удачно и мне всегда долго и громко хлопали, с каждым разом мне было труднее и труднее говорить одно и то же.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫак вырӑнта пропусксем тӗрӗслеҫҫӗ.

В этом месте проверяли пропуска.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех