Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахас (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата Ольга та хӑй перчеткине арӑслан ҫӑварне пӑрахас пулсан, унӑн чӗререн хавхаланнӑ тусӗ ӑна илсе парасси пирки, уншӑн тӗпсӗр ҫырмана сикес пирки Обломовран ыйтса пӗлмен, вӑл ҫав хавхаланун паллине ҫеҫ куртӑрччӗ, тусӗ арҫынсен, юратакан хӗрарӑма пула пурӑнма пуҫлакан арҫынсен, чи пысӑк тӗллевне ҫеҫ тӗрӗс тытса пытӑр, вӑл пӑхнин хӗмӗпе, вӑл ӑшшӑн кулнине унӑн хавхаланулӑхӗн ҫулӑмӗ ҫунтӑрччӗ тата вӑл ҫав ҫулӑмра пурнӑҫ тӗллевне курни ан пултӑрччӗ.

И Ольга не справлялась, поднимет ли страстный друг ее перчатку, если б она бросила ее в пасть ко льву, бросится ли для нее в бездну, лишь бы она видела симптомы этой страсти, лишь бы он оставался верен идеалу мужчины, и притом мужчины, просыпающегося чрез нее к жизни, лишь бы от луча ее взгляда, от ее улыбки горел огонь бодрости в нем и он не переставал бы видеть в ней цель жизни.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӗрарӑм ӑна сасартӑк куҫӗсемпе ҫунтарса илсе, хӑй йынӑшса ярса, куҫӗсене хупса, унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине ӳксен, унтан тӑна кӗрсе, ӑна пӑвса пӑрахас пекех, аллисемпе мӑйран ыталасан — вӑл, сехӗрленсе ӳксе, хӗрарӑмран тарнӑ пулӗччӗ…

Он с ужасом побежал бы от женщины, если она вдруг прожжет его глазами или сама застонет, упадет к нему на плечо с закрытыми глазами, потом очнется и обовьет руками шею до удушья…

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тунсӑх питӗ вӑйлӑ пусса илет мана вӑрман тепӗр енче, — пӗтӗмпех пӑрахас та пӗр ҫаврӑнса пӑхми тарас килет…

И такая меня тоска возьмет за лесом, — так бы бросила все и без оглядки побежала…

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Шеф, персе пӑрахас куна, — ӑс пачӗ руль умӗнче лараканни.

— Шеф, я предлагаю пристрелить ее, — предложил водитель, —

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Торпедӑна тӗл пӑрахас тесе хама мӗнле кӑткӑс фигура тума тӳрӗ килнине ӳкерсе парайманшӑн пӑшӑрханатӑп-ха эпӗ, вӑл саккӑрлӑ фигурӑччӗ, шӑпах пилӗкӗ тӗлӗнчен икӗ атака тумалла пулчӗ — малтанхи ӑнӑҫсӑр иртрӗ.

Жаль, что я не могу нарисовать ту довольно сложную фигуру, которую мне пришлось проделать, чтобы сбросить торпеду по возможности точно. Это была восьмёрка, почти полная, причём в перехвате я произвёл две атаки — первая была неудачной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана, аманнӑскере, вӑрманта ҫаратса пӗр-пӗччене пӑрахса хӑварса, пӗтӗмпех вӗлерсе пӑрахас тенӗ чух, эсӗ пӗр мана хирӗҫ кӑна мӑр тӑтӑн.

Не со мной спорил ты, когда хотел добить меня, тяжело раненного, обокрал и бросил в лесу одного.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пистолетӑма кӑлартӑм — хама хам персе пӑрахас тесе мар, хуть пин-пин шухӑш пӑтрашӑннӑ вӑхӑтра ҫав шухӑш та пырса перӗнчӗ пуль.

Я вытащил пистолет — не для того, чтобы застрелиться, хотя среди тысячи мыслей, сменивших одна другую, может быть, мелькнула и эта.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсӗ тем чул ухмахлансан та эп сана пӑрахас ҫук.

Сколько бы ты ни болтал глупостей, я не могу тебя бросить.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Петр Андреич суранланни ҫинчен эпӗ сире, вырӑнсӑр хӑратса пӑрахас мар тесе, нимӗн те ҫырмарӑм.

Я ж про рану Петра Андреича ничего к вам не писал, чтоб не испужать понапрасну.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Апла эсир Алексей Иваныча чиксе пӑрахас тетӗр те, тата мана свидетель тӑвасшӑн?

— Вы изволите говорить, что хотите Алексея Иваныча заколоть и желаете, чтоб я при том был свидетелем?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Нимӗҫсем ҫапла шутланӑ: хӑйсен яланхи йӑли тӑрӑх, мӗнпур вӑя пухас та, ирхи ыйхӑпа ҫывӑракан тӑшмана хул айӗнчен ҫӗҫӗпе чиксе пӑрахас, тенӗ.

Немцы думали, по обычаю своему размахнувшись в полную меру своих сил, вонзить нож под лопатку спящему предутренним сном противнику.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Оля ӑна хӑйӗнчен сирсе ярас ҫук, ӑна пӑрахас ҫук, вӑл та хӑйне ҫакнашкалах таса кӑмӑллӑ пулса жертва тӑвасшӑн пулӗ, куҫҫулӗ витӗр кулӗ, хӑй йӗрӗннине пытарса ӑна ачашлӗ…

Оля не оттолкнет, не отвернется, нет, она вот так же великодушно захочет принести себя в жертву, будет улыбаться сквозь слезы, ласкать, подавляя в себе неприязнь.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унӑн фотографийӗ ҫине пӑхкаласа тӑрсан, танкист: — Кун пек хӗр инкекре пӑрахас ҫук, — терӗ.

Посмотрев на фотографию, танкист заявил, что такая девушка в беде не бросит.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Е — ку ӗнтӗ тата йывӑртарах пулӗччӗ — ӑна тӑрук кӳрентерсе пӑрахас мар, тесе, унпа пӗр-ик сехет калаҫӗ те, кайран сиввӗн мӗн те пулин каласа хурса, сывпуллашса кайӗ.

Или, что было бы хуже всего, побеседует с ним из вежливости часок-другой, а потом скажет что-нибудь такое официальное, холодное — и до свиданья.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Енчен те вӑл, санӑн хӗрӳ, чӑн-чӑн этем пулсан, ӑна ку хӑратса пӑрахас ҫук.

Коли она, эта твоя, настоящая, так ее это не испугает.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пирӗн командир ҫакӑн пек решени йышӑнать: пур япаласене те пӑрахас та, ҫумра хӗҫ-пӑшал ҫеҫ хӑварса, ҫуранах пысӑк хула патнелле тухас.

И вот командир принял решение: вьюки побросать и с одним оружием пешком выходить на большой город.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексейӗн пӗтӗм ас-тӑнӗ, шӑмми-шакки ку шухӑша хирӗҫ тӑчӗ: ҫук, вӑл ун пек ҫын мар, вӑл пӑрахас ҫук, пӑрӑнса каяс ҫук!

Все существо Алексея протестовало: нет, она не такая, она не бросит, не отвернется!

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Халӑх, ҫыхса пӑрахас вӗсене!

Ребята, вязать!

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ман чӗппӗм хӑйшӗн те тӑма пултарать, тата, турӑ парсассӑн, ытти ырӑ ҫынсем те ӑна пӑрахас ҫук.

Мой соколик и сам за себя постоит, да и, бог даст, благодетели его не оставят.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тен касса пӑрахас, э? — тесе ыйтнӑ.

Может, отрезать, а?

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех