Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унран (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир ыйтса пӑхӑр малтан унран, кайран калӑр вара суйрӑн тесе.

— Вы спросите у него, а потом уж брехню задавайте.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кучченеҫсем те унран ан ил, кирлӗ мар, аслаҫу пӗлсен, уншӑн вӑл сана йӗм антарса хӗнӗ!

И гостинцев от ней никаких не бери, не надо, а то дед узнает и высекет тебя!

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Итле, ыйт-ха унран, — терӗ вӑл, ура ҫинче тайкаланкаласа.

Нетвердо стоя на ногах, сказал: — Слушай, спроси у него.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр тесен, эпӗ унран хӑйӗнчен ыйтӑп.

А впрочем, я спрошу у него.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку хуйхӑран унран ниҫта та хӑпӑнаймастӑн.

От него, от этого горя, никуда не скроешься…

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурӑнӑп-и Григорипе, ҫук-и, халлӗхе ку паллӑ мар, анчах унран тек ача ҫуратас теместӗп.

Буду я с Григорием жить или нет, пока неизвестно, но родить от него больше не хочу.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл повстанецсен дивизийӗн командирӗ тӳрккес те тӗлӗнтермӗш ҫын иккенне унччен те илтнӗ-ха, ҫапах та унран ҫакна пач та кӗтменччӗ.

Он слышал о том, что повстанческий командир дивизии своенравен и чудаковат, но этакого от него не ожидал.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Малти автомобиль унран пӗр вунӑ-вуникӗ утӑмра чарӑнчӗ.

Передний автомобиль остановился от него в каких-нибудь десяти шагах.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унран мар-и офицер полкӗсем хӳрисене тӗвӗлесех тарчӗҫ?

А не от него топали офицерские полки?

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тухатӑп та вара вӗсем патӗнчен, пит ҫине эрешмен карти сырӑнса тулнӑ пек туйӑнса каять: кӑтӑклантарать мана, чӑтма ҫук кӑмӑла пӑсать, пӗрехмай унран мӗнле те пулин хӑпас, тасалас килсе ҫӳрет.

И выйду я от них, и все мне сдается, будто у меня на лице паутина насела: щелоктно мне, и неприятно страшно, и все хочется пообчиститься.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Турӑ ҫӑлтӑрах, хӑсса ямалла шӑршӑ перет унран.

Воняет от него — не дай бог.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унран пӗр-икӗ утӑм хыҫалта казаксем кӗпӗрленсе тӑнӑ та офицерсем ҫине, йӗнерсем ҫине, ӑратлӑ, анчах ҫул ҫинче хӑвӑрӑлнӑ лашасем ҫине савӑнса та мӗншӗнне хӑйсем те ӑнланмасӑр шиклӗн тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

В двух шагах позади него толпились казаки, со смешанным чувством радости и неосознанного беспокойства рассматривая офицеров, седла, породистых, но истощенных переходом лошадей.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑш чухне вак-тӗвек япала ҫеҫ, нимӗн те мар пек хӑй, анчах унран пысӑк ыйту тухса тӑрать!

Иногда мелочь, вроде пустяк, а из него вырастает целая проблема!

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Авӑ унран ыйтӑр, — хуравларӗ Константин, ун умӗнчен иртсе кайса.

— Спросите вон ее, — не задерживаясь и проходя мимо, ответил Константин.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коробин та унран хӑтӑлма шутланӑ пулсан, мӗнле вара?

А что, если Коробин тоже решил освободиться от него?

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна пӗрмаях хӑйӗнчен темскер пытарнӑ пек туйӑнчӗ, вӑл манса пурӑннӑ ҫынсем тахҫанах унран вӑрттӑн калаҫса татӑлса, хӑйсене ҫӑлса хӑварас тесе, ӑна сӗмсӗррӗн пӑрахнӑ текен шухӑш пуҫӗнчен тухма пӗлмест.

Ему все время казалось, что от него что-то скрывают, и в голову лезла навязчивая мысль, что те, на кого он опирался, давно сговорились за его спиной и подло пожертвовали им ради своего спасения.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ урӑх сирӗнпе калаҫмастӑп! — терӗ те Мажаров хуллен, унран юпаран пӑрӑннӑ пек пӑрӑнса, малалла утрӗ.

— Я не желаю больше с вами разговаривать! — тихо сказал Мажаров и, обойдя ее, как столб, зашагал прочь.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров хӑех йӗплӗ сӑмах илтесшӗн пулас та, Ксени ҫак сӗмсӗре кирлӗ пек хуравлама хатӗрленчӗ, анчах Роман унран маларах ӗлкӗрчӗ.

Он сам напрашивался на колкость, и Ксения уже собралась с духом, чтобы достойно ответить наглецу, но Роман опередил ее.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ашшӗ темскер каласа пӗтерменнине сисрӗ пулсан та, Ксени унран урӑх нимӗн ҫинчен те ыйтмарӗ, хӑйӗн инкекӗ ҫинчен те шарлас мар, терӗ.

Ксения не стала больше ни о чем расспрашивать отца, хотя чувствовала, что он чего-то не договаривает, и, в свою очередь, решила умолчать о своей беде.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анохина пурте — Лизӑ пӳрнисене мӗнле хуҫкаланисем те, тутисем ҫинчен кайма пӗлмен, тем каласшӑн пулнӑ кулли те кӑмӑла каймарӗ, анчах вӑл ун хӑтланӑвӗсене тӳсӗмлӗн чӑтрӗ, хыпӑнса ӳксе, унран харкашусӑр мӗнле уйрӑлма пулать-ши тесе шухӑшларӗ.

Все вызывало в Анохине внутренний протест — и ее жесты, и не сходившая с губ двусмысленная усмешка, но он терпеливо сносил ее выходки, лихорадочно думая о том, как бы освободиться от нее без скандала.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех