Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырусене (тĕпĕ: ҫыру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ҫырусене темле ҫӗнӗ, урӑх Оля ҫырнӑ пек туйӑнчӗ.

Казалось, писала какая-то новая, другая Оля.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑрмансем тӑрӑх ҫухалса ҫӳренӗ чух шӑп та ҫав ҫырусене ӗнтӗ вӑл кӑкри ҫумне тытса пӑчӑртанӑ.

Это их прижимал он к груди и на них смотрел в суровые дни лесных скитаний.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫырусене Алексей пӑшӑрхануллӑ кичемлӗхпе, хӑй ӑна ҫавӑн пекех юратма тивӗҫсӗр пулни ҫинчен пӗлсе тӑрса вуларӗ.

С тревожной тоской читал Алексей эти строки, зная, что не имеет права ответить ей тем же.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл хӑй патне йышлӑн пыракан ҫырусене малтанхи пекех пысӑк интереспа вуларӗ, вӗсене ответ пачӗ, — черетпе пӗрре Кукушкина, тепре Гвоздева каласа ҫыртарчӗ.

Он с тем же интересом читал многочисленные письма и отвечал на них, диктуя по очереди то Кукушкину, то Гвоздеву.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лейтенант ку ҫырусене кунӗпех аллинче ҫавӑркаларӗ, адресӗсене вуларӗ, почеркӗсене пӑхрӗ.

Лейтенант весь день вертел эти письма, читал адреса, рассматривал почерки.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак пур ҫырусене те вӑл интересленсе вуланӑ, пурне те ответ панӑ, ҫавӑнтах тата кирлӗ учреждение ҫав-ҫав командирӑн арӑмне пулӑшма ыйтса ҫырса янӑ; ҫурт управляющине, вӑл фронтовикӑн, боевой командирӑн ҫемйине кӑмака лартса памасан, ун патне хӑй пырса пуҫне пӑрса татма пулнӑ, Казахстанра пурӑнакан питех те кӑткӑс, астуса юлмалла мар ятлӑ вӗренекен хӗр ачана вӑл иккӗмӗш четвертьре двойка илнӗшӗн хӑтӑрнӑ.

Все эти письма он читал с интересом, на все обязательно отвечал и тут же писал в нужное учреждение с просьбой помочь жене командира такого-то, сердито разносил «разболтавшихся» мужей, грозил управдому, что сам придет и оторвет ему голову, если он не поставит печки семье фронтовика, боевого командира такого-то, и журил девочку из Казахстана со сложным и незапоминающимся именем за двойку по русскому языку во второй четверти.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Владимир ҫырусене кӗсьене чикет те ҫутнӑ ҫуртапа кабинетран тухать.

Владимир положил письма в карман, взял свечу и вышел из кабинета.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку ҫырусене туркӑ вӑрҫи вӑхӑтӗнче Кистенёвкӑран армие ҫырнӑ пулнӑ иккен.

Они писаны были во время турецкого похода и были адресованы в армию из Кистеневки.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсене тӗрлӗ кунсенче ҫырнӑ пулнӑ, анчах темшӗн пурте пӗрле ҫитнӗ, вара халӗ, татӑк урасемпе выртса, Алексей ҫав туслӑ ҫырусене пӗрин хыҫҫӑн теприне вуларӗ.

Датированы они были разными днями, но пришли почему-то вместе, и вот теперь, лежа с отрезанными ногами, Алексей одно за другим читал эти дружеские послания.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ҫук, ку ҫырусене качча тухнӑ аппам ҫырнӑ.

— От замужней сестры.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей хӑй те пыра тем капланнине туйрӗ, унӑн ҫак самантрах гимнастёрка кӗсйинче выртакан ҫырусене кӑларса пӑхас килчӗ, вулама мар — ҫав тахҫанах пӑхмасӑр калама вӗреннӗ йӗркесем ҫине пӑхса кӑна илес килчӗ тата ҫаран ҫинче ларакан ҫинҫе пилӗклӗ хӗр ҫине те пӑхасси килчӗ.

Алексей почувствовал, что у него у самого защекотало в горле, ему захотелось поглядеть на эти старые, заученные наизусть письма, лежащие у него в кармане гимнастерки, взглянуть на фотографию тоненькой девушки, сидящей на лугу.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

1978 ҫултах вӑл криминал милицийӗн ӗҫӗ-хӗлӗпе ҫыхӑннӑ ӑслӑлӑхпа кӑсӑкланса чӑваш чӗлхипе хайланӑ ал ҫырусене тӗпчемелли меслет хатӗрленӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ пусмипе - тӑвалла // Хыпар. «Хыпар», 2010.03.24

Ман ҫырусене илтӗр-и?

Мои письма получили?

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Юратнӑ хӗрӗ Кӗтерне патне вӗҫтернӗ ҫырусене те Альвина Аркадьевнӑпа чылай вӑхӑт алӑран ямасӑр сӑмах ҫӑмхи сӳтрӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

Хӗрне шӑрҫаланӑ ҫырусене яланах ҫапла пуҫланӑ: «Юратнӑ хӗрӗм Нарспи...».

Куҫарса пулӑш

Журналистсем те Тӑван ҫӗршыв ирӗклӗхӗшӗн кӗрешнӗ // Л.ШУРЯШКИНА. «Каҫал Ен», 2016.05.06

14. Эй савнӑ тӑванӑмсем, ӗнтӗ ҫавна кӗтсе тӑрса, Унӑн умне ирсӗрленмен халлӗн, пӗр айӑпсӑр халлӗн, канӑҫлӑн пырса тӑма тӑрӑшӑр; 15. Ҫӳлхуҫамӑр вӑрах тӳснине ҫӑлӑнӑҫ вырӑнне хурса хисеплӗр, савнӑ Павел тӑванӑмӑр та хӑйне панӑ ӑслӑлӑхӗпе сире ҫапла ҫырса янӑ, 16. ун ҫинчен вӑл пур ҫырӑвӗнче те ҫавнах калать; ун ҫырӑвӗсенче ӑнласа илме йывӑртарах тӗлсем те пур; пӗлмен ҫынсем тата ҫирӗпех ӗненмен ҫынсем хӑйсене хӑйсем пӗтермешкӗн ҫав тӗлсене те, ытти Ҫырусене те пӑсса улӑштараҫҫӗ.

14. Итак, возлюбленные, ожидая сего, потщитесь явиться пред Ним неоскверненными и непорочными в мире; 15. и долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам, 16. как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания.

2 Пет 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫавӑн чухне Ония сирӗн халӑхӑр янӑ ҫынна чыс туса йышӑннӑ, пирӗн хушшӑмӑрти туслӑхпа татулӑх ҫинчен уҫӑмлӑн каланӑ ҫырусене илнӗ.

8. И принял Ония посланного мужа с честью, и получил письма, в которых ясно говорилось о союзе и дружбе.

1 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Мардохей ӑна Артаксеркс патша ячӗпе ҫырнӑ, патша ҫӗррипе пусса ҫирӗплетнӗ, кайран ҫав ҫырусене хыпарҫӑсем урлӑ салатнӑ, лешӗсем патша учӗпе, пӗр курпунлӑ тӗвепе тата ашакла лашапа ҫула тухнӑ.

10. И написал он от имени царя Артаксеркса, и скрепил царским перстнем, и послал письма чрез гонцов на конях, на дромадерах и мулах царских,

Эсф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

61. Вара ҫырусене илнӗ те Вавилона кайнӑ, хӑйӗн пӗтӗм тӑванне пӗлтерсе тухнӑ.

61. И, взяв письма, отправился и пришел в Вавилон и объявил всем братьям своим.

2 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Акӑ патша вӑраннӑ та, ӑна ҫак ҫырусене панӑ, вӑл вуласа тухнӑ.

13. И вот, когда царь встал, подали ему это писание, и он прочитал.

2 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех