Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫисе (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хурахсем, ҫисе тӑранса, пӗрин хыҫҫӑн тепри тӑрса сӑхсӑхрӗҫ, хӑшӗсем ӳплесене саланчӗҫ, ыттисем е вӑрманалла утрӗҫ, е, вырӑссен йӑлипе, канма выртрӗҫ.

Разбойники отобедали, один после другого вставал и молился богу, некоторые разошлись по шалашам, а другие разбрелись по лесу или прилегли соснуть, по русскому обыкновению.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑна мӗн пулнине никам та ӑнланаймарӗ; Кирила Петрович, ку ытлашширех ҫисе чирлерӗ пулӗ, тесе шутларӗ вара.

Не понимали, что с ним сделалось, и Кирила Петрович решил, что он объелся.

XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сывалас тесен ытларах ҫиме тата ҫывӑрма кирли ҫинчен пӗлсен, кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче вӑл иккӗмӗшне икӗ порци ыйтса илчӗ, вара, пырне ларта-ларта, тӑватӑ котлет ҫисе ячӗ.

Узнав, что для этого надо больше есть и спать, он потребовал за обедом два вторых и, давясь, с трудом доедал четвертую котлету.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ирхи апат ҫинӗ чух вӑл хӑйне сиделка илсе пырса панине пӗтӗмпех ҫисе ячӗ, — пушӑ тарелкӑсем ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ те татах илсе пырса пама ыйтрӗ.

За завтраком он съел все, что принесла сиделка, с удивлением посмотрел на пустые тарелки и попросил еще;

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хам ӗмӗрте эпӗ сан пеккисене шутсӑр нумай курнӑ, эсӗ ун чухлӗ паранкӑ та ҫимен пулӗ, анчах та сан пеккине касма тӳр килмен… — Профессор хӑйӗн кушаланакан, хӗрлӗ, сулема ҫисе янӑ чӗрнеллӗ аллисене сӑтӑркаласа илчӗ.

Я на своем веку столько вашего брата видел, сколько ты картошки не съел, а таких, как ты, резать не приходилось. — Профессор потер свои шелушащиеся, красные руки с изъеденными сулемой ногтями.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫисе ярӗ Кирила Петрович.

Кирила Петрович съест нас.

IV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫынсем нимӗҫсенчен ҫӗре пытарса хӑварнӑ тата кӗл айӗнчен чавса кӑларнӑ ҫимӗҫӗн юлашкине те ҫисе яма тытӑннӑ.

Доедали последние харчишки из тех, что успели в свое время позарывать и попрятать и что тайком по ночам выкапывали из ям на пепелищах и носили в лес.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей чӗрӗпе кинжалпа касса вӗлерчӗ те хырӑмӗ ҫинчи сарӑ тирӗпе йӗплӗ хуппине пӗли-пӗлми мелпе туртса сӳрӗ, какайне темиҫе пая уйӑрчӗ, унтан шӑммисем ҫумне пите ҫирӗппӗн ҫыпҫӑннӑ ӑшӑ та шӑнӑрлӑ кӑвак аша самантрах ним хӑварми ҫисе ячӗ.

Ударом кинжала Алексей убил ежа, развернул его, неумело содрал желтую шкурку на брюшке и иглистый панцирь, рассек на части и с наслаждением стал рвать зубами еще теплое сизое жилистое мясо, плотно приросшее к костям, еж был съеден сразу, без остатка.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Консерва юлашкине, ҫу сийӗпе витӗннӗ темиҫе аш тӗпренчӗкне, Алексей ирхинех ҫисе яма шутларӗ, мӗншӗн тесен унсӑрӑн вӑл хӑй ура ҫине тӑраяс ҫуккине сисрӗ.

Жалкие остатки консервов – несколько волоконцев покрытого ароматным салом мяса – Алексей решил съесть утром, так как почувствовал, что иначе ему не подняться.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Темӗнле тискер кайӑк унта мӗн пуррине ҫисе янӑ пулас, кышласа шӑтарнӑ сумка патӗнче ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсем ҫеҫ выртатчӗҫ.

Какой-то зверек похозяйничал уже там, и на снегу около прогрызенных дыр валялись крошки.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав ҫӑкӑр хыттипех вӑл кашӑкне те шӑлса тасатрӗ, ҫӑкӑрне ҫисе ячӗ, унтан ура ҫине тӑрса пысӑк ҫынсене пуҫ тайрӗ те ҫӗрелле пӑхса:

Этой же коркой он обтёр ложку, корку съел, встал, степенно поклонился великанам и сказал, опустив ресницы:

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав вӑхӑтра Ваня Солнцев разведчиксен палаткинче, чӑрӑш тураттисем ҫинче, ҫара урисене хӑй айне авса, котелокран пысӑк йывӑҫ кашӑкпа вӗри те тӗлӗнмелле тутлӑ, ҫӗрулми, сухан, сысна какайӗ, пӑрӑҫ, ыхра тата лавровӑй лист ярса пӗҫернӗ яшка ҫисе ларнӑ.

А в это время Ваня Солнцев, поджав под себя босые ноги, сидел на еловых ветках в палатке разведчиков и ел из котелка большой деревянной ложкой необыкновенно горячую и необыкновенно вкусную крошёнку из картошки, лука, свиной тушёнки, перца, чеснока и лаврового листа.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫак ҫимӗҫе ҫисе ҫеҫ пурӑнмалла иккен…

Мне только платонией и питаться…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кунӗпе «Роллтон» ҫеҫ ҫисе улталаннӑ хыҫҫӑн ура йӗрӗсем те юлӗҫ ҫав…

Когда целый день вместо супа питаешься обещаниями, и не только следы от сапог и остаются…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Чӗрӗллех ҫисе ярать вӑл Ваньккана.

Живьём съест она его.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӑсланкӑ Кирук апата пикеннӗ — килӗнче ҫисе ӗлкӗреймен ӗнтӗ.

Долговязый Кирук принялся за жратву — не успел поесть дома.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Сосискӑсене ҫисе янӑ хыҫҫӑн кӑвайт ҫутинче картла выляма пикенсе пӑхрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Хӗрӗ ҫисе те тӑранчӗ ӗнтӗ — кайӑк ҫук-ха.

Дочка уже наелась – птички всё нет.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫисе яраҫҫӗ-и — ямаҫҫӗ-и унта, мӗн, мӗн…

– Ничего! Чего…

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

— Мӗн, ҫисе яраҫҫӗ-им вӗсем сана?

– Чего они тебе?

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех