Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнине (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гриша, хайхискер, кӗпер леш енчи ҫул хӗрринчех Муравьев Антонӑн засади вырнаҫса тӑнине аса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Палламан йытӑ хӑйӗн апатне ҫинӗшӗн хур нимӗн чухлӗ те кӳренмен, пачах урӑхла, татах та хӗрӳллӗрех калаҫма пуҫланӑ, унтан хӑй шанса тӑнине кӑтартас тесе, валашка патне пырса темиҫе пӑрҫа ҫисе янӑ.

Гусь нисколько не обиделся, что незнакомая собака поедает его корм, а напротив, заговорил еще горячее и, чтобы показать свое доверие, сам подошел к корытцу и съел несколько горошинок.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Каштанка, куҫ тӗкӗсем ҫине ларса тулнӑ юр пӗрчисем витӗр ҫав палламан ҫын ҫинелле пӑхрӗ те, хӑйӗн умӗнче сухалне хыртарнӑ, шыҫмак питлӗ, лутра, самӑр ҫын тӑнине курчӗ.

Каштанка поглядела на незнакомца сквозь снежинки, нависшие на ресницы, и увидела перед собой коротенького и толстенького человечка с бритым пухлым лицом.

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Киркки итлеми пулса кайрӗ, антрацит, кӗреҫи аллинче ҫаврӑнкаласа тӑнине пула, ӑсӑнмасть.

Кирка становилась непослушной, антрацит не набирался на вертящуюся в руках лопату.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сергей, юлашки алӑк мӗнле уҫӑлса кайса, урама хӑш вӑхӑтра тухса тӑнине те сисмерӗ.

Сергей не заметил, как распахнулась последняя дверь и он очутился на улице.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл Карделис хӑй патне мӗнле пырса тӑнине те сисмерӗ.

Не слышал, как подошел Карделис:

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Лере, урамра пӗччен хӗрарӑм йӗрсе тӑнине курнӑ чух, ансатрахчӗ.

Там, на улице, когда он увидел одиноко плачущую женщину, было проще.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Уҫӑ алӑкран Сергей хӗрлӗ хӗреслӗ машина тӑнине курать.

В открытую дверь Сергей видит машину с красным крестом на боку.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ыйтса пӗлмеллеччӗ те хамӑр чаҫ ӑҫтарах тӑнине, эпир пулӑшнӑ пулӑттӑмӑр.

Надо было разузнать, где наша часть, мы бы и пособили.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл вӗри хутса ӑшӑтнӑ пӳлӗме кӗнӗ чух Григорий ун ҫине тинкерсерех пӑхрӗ те питҫӑмартийӗсем кӑвар пек хӗрелсе тӑнине, куҫӗсем сӳнӗккӗн йӑлтӑртатнине асӑрхарӗ.

Григорий пытливо посмотрел на нее, когда она вошла в жарко натопленную комнату, заметил горячий румянец на щеках, подозрительный блеск глаз.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка унӑн саркаласа хунӑ аллисем ҫине пӑхрӗ те, вӗсем сак ҫинчен хӑрушла лӑпкӑн усӑнса тӑнине курса, вилнӗ Дарья ӗнтӗ нумай пулмасть ҫеҫ-ха тӑтӑшах шӳтлесе кулнӑ, пурнӑҫа ытла та хытӑ юратнӑ Дарья пек марринчен тӗлӗнсе, ун патӗнчен хӑвӑртрах пӑрӑнса кайрӗ.

А в раскинутых, безвольно свисавших с лавки руках была такая страшная успокоенность, что Дуняшка, взглянув, поспешно отходила от нее, дивясь и ужасаясь тому, как непохожа мертвая Дарья на ту, что еще так недавно шутила и смеялась и так любила жизнь.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав территори тӑрӑх, шуррисем урӑм-сурӑм хаяррӑн хирӗҫ тӑнине сире-сире, Хоперпа Дон еннелле татти-сыпписӗр ҫапӑҫусемпе малалла куҫнӑ май, Шорин ушкӑнӗн наступлени тӑвас хӑвачӗ майӗпенех чакса пырать.

С непрестанными боями продвигаясь к Хопру и Дону, преодолевая ожесточенное сопротивление белых и находясь на территории, группа Шорина постепенно растрачивала силу наступательного порыва.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ӑна хӑй медаль мӗнле илни ҫинчен каласа пачӗ, генерал мӗнле калаҫнине тата хӑй ҫине акӑлчан офицерӗ темле катемпи майлӑрах пӑхса тӑнине шӳтлӗн хуҫкаланса туса кӑтартрӗ, унтан Натальйӑна, унпа темскер каварлашнӑ пек, чеен куҫ хӗсрӗ те кӗҫех анӑ хӑйне те, Дарйӑна, георги медалӗпе наградӑланӑскерне, офицер арӑмӗ пулнине кура офицер чинне парасси тата ватӑ казаксенчен пуҫтарнӑ сотня командирӗ тӑвасси ҫинчен Дуняшкӑна ним суйман пек ӗнентерме тытӑнчӗ.

Рассказала ей, как получала медаль, и шутливо представила, как торжественно говорил генерал и каким чучелом стоял и смотрел на нее англичанин, а потом, лукаво, заговорщицки подмигнув Наталье, с серьезным лицом стала уверять Дуняшку, что скоро ей, Дарье, как вдове офицера, награжденной георгиевской медалью, тоже дадут офицерский чин и назначат ее командовать сотней старых казаков.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий винтовкӑна ҫӗнӗ обойма кӗртсе лартать те, самантлӑха йӗри-тавралла пӑхса илсе, юнашар окопсенчен казаксем сике-сике тӑнине курать.

Григорий вгоняет в винтовку новую обойму и, на секунду глянув по сторонам, — видит: из соседних окопов вскакивают казаки.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Куратӑн-и вӗсем манӑн мӗнле тытӑнса тӑнине?

Видал, на чем они у меня зависли?

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Калатӑп халь ӑна, Вёшкине каятӑп, тетӗп», — шухӑшларӗ те вӑл ҫавӑнтах Степанӑн типнӗ кӗпи-йӗмӗ тӗмсем ҫинчех ҫакӑнса тӑнине аса илчӗ.

«Сейчас скажу ему, что пойду в Вешки», — подумала она и тотчас вспомнила, что еще не сняла высохшее Степанове белье.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӗ те ҫавах: вӗҫӗмсӗр хаклӑ сӑн-пите хӑй умӗнчи пек яр-уҫҫӑн аса илсе, вӑл йывӑррӑн хашлатса сывлама, кулкалама пуҫларӗ, тӳрленсе тӑчӗ те, упӑшкин ҫуса пӗтермен кӗпине ури айне пӑрахса тата сасартӑках чун каниччен ӗсӗклесе макӑрас килнипе пырта темле вӗри япала тӑвӑнса тӑнине туйса, пӑшӑлтатса каларӗ:

Вот и теперь: с предельной ясностью восстановив в памяти черты бесконечно дорогого лица, она тяжело задышала, заулыбалась, выпрямилась и, кинув под ноги недостиранную рубаху мужа и ощущая в горле горячин комок внезапно подступивших сладких рыданий, шепнула:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Урамра 30 градуслӑ сивӗ тӑнине пӑхмасӑрах Ухсай ячӗллӗ Культура керменне халӑх йышлӑн пухӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Мӑн асаттесен вӑй-хӑвачӗ — «Хусан чӑвашӗсенче» // Олег АЛЕКСАНДРОВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Атту мӗн пулать-ха пирӗн, пӗр-пӗр юлташ ыттисем хушшинче палӑрса тӑнине асӑрхатпӑр ҫеҫ, эпир ӑна тӳрех хулана, аппарата илетпӗр те час-часах ҫынна пӗтерсе хуратпӑр, ӑна пултарулӑхне сарса яма памасӑр типӗтсе лартатпӑр!..

А то что получается — чуть заметим, что какой-то товарищ выделяется среди других, так мы его забираем в город, в аппарат и губим частенько человека, засушиваем, не дав ему как следует развернуться!..

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корней ҫырма хӗррине ҫитсе тӑнине те сисмерӗ, ҫырма леш енче, хӑй пӳртӗнче, ҫутӑ пурринчен тӗлӗнсе тӑп чарӑнса тӑчӗ.

Корней не заметил, как оказался на краю знакомого оврага, и вкопанно остановился, пораженный тем, что в доме его, на другой стороне оврага, горит огонь.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех