Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑраҫҫӗ (тĕпĕ: палӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк тӗслӗ ӑшӑ тӳпере йӗпеннӗ хура туратсем ҫуркуннехи пек уҫӑмлӑн палӑраҫҫӗ.

На теплом желтоватом небе по-весеннему отчетливо выделялись и влажные черные ветви.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑрри таран юр айне пулма пуҫланӑ пӳртсем, катаран пӑхсан, кӗрт пек туйӑнаҫҫӗ, вӗсен тӑррисенче мӑрьесем тата радиоантеннӑсем палӑраҫҫӗ.

Избы, занесенные чуть ли не до самых крыш снегом, казались издали сугробами, из которых торчат трубы и радиоантенны.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл ҫынни сарӑрах, куҫӗ тавра юпленсе тӑракан ҫинҫе пӗркеленчӗксем палӑраҫҫӗ, сасси лӑпкӑ, алли ялан ӑшӑ.

Лицо у него было желтоватое, вокруг глаз тонкие, лучистые морщинки, голос тихий, а руки всегда теплые.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таня темӗнччен ӑна кӗске хытӑ ҫӑмлӑ пуҫӗнчен шӑлса ларчӗ, тирӗ айӗнче унӑн ватӑлнине пӗлтерекен мӑкӑльсем палӑраҫҫӗ.

Таня долго гладила ее голову, покрытую короткой жесткой шерстью, где под кожей нащупывались уже старческие бугры.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пуҫӗнче кӗмӗл тӗслӗ ҫӳҫ пӗрчисем палӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӗсенчен хӑшпӗрисем, уйӑх ҫутипе ҫуталаканнисем, ылтӑн пек ялтӑрккан шуралса тӑчӗҫ, эрешлесе илемлетнӗ йӗрсемлӗ чӳречесемпе балконсем ҫав шурӑ тӗсре ҫуталнӑ пек туйӑнаҫҫӗ; вӗсемех сулхӑнпа хупланнӑ ҫуртсем ҫинче уҫҫӑн палӑраҫҫӗ.

Те из них, которые освещала луна, золотисто белели, и в самой этой белизне как будто исчезали подробности украшений и очертания окон и балконов; они отчетливее выдавались на зданиях, залитых легкой мглою ровной тени.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унӑн ҫӳҫӗ кӑштах сапаланнӑ, икӗ питҫӑмарти ҫинче те пӗчӗк хӗрлӗ пӑнчӑсем палӑраҫҫӗ, тути ӑшшӑн кулать, кӑштах хӗснӗ куҫӗсем те кулӑпа ҫуталса тӑраҫҫӗ.

Волосы ее слегка развились, на каждой щеке виднелось маленькое розовое пятнышко, улыбка не хотела сойти с ее губ, глаза смыкались и, полузакрытые, тоже улыбались.

XIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кусем пурте ҫапла пулин те, вӑл йӗркеллӗ ҫын пулни курӑнать: унӑн пӗтӗм майсӑр кӗлеткинче йӗркелӗх йӗрӗсем палӑраҫҫӗ, кӑшт кулӑшларах илемсӗр пит-куҫӗ вӑл шухӑшлама хӑнӑхнине, ырӑ кӑмӑллӑ пулнине кӑтартать.

Со всем тем нельзя было не признать в нем хорошо воспитанного человека; отпечаток «порядочности» замечался во всем его неуклюжем существе, и лицо его, некрасивое и даже несколько смешное, выражало привычку мыслить и доброту.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пушар ҫутинче нимӗҫ каскисемпе автомачӗсем те чиперех палӑраҫҫӗ.

В свете пожара мы ясно видели каски немцев и их автоматы.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑйсем начарланса кайнӑ: аяк пӗрчийӗсем инҫетренех палӑраҫҫӗ, чарисем пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑпа пӗрех, куҫӗсем, ҫынӑнни пекех, ывӑннипе пысӑкланса кайнӑ.

С торчащими ребрами, ввалившимися животами и по-человечески усталыми большими глазами.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта, Махно банди патша пулса ҫӳренӗ ҫӗрте, кашни утӑмрах ҫӗмӗрнӗ, вӗлернӗ йӗрсем палӑраҫҫӗ.

Здесь, в бывшем царстве бандита Махно, на каждом шагу следы разрушения и истребления.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Примусне те чӗртеймен-ха вӑл, куҫӗнче куҫҫуль тумламӗсем палӑраҫҫӗ.

Она стояла возле неразожженного примуса, и на глазах ее уже выступили слезы.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тӑнлавӗсем ҫинче, эрешмен карти пек, кӑвак ҫӳҫӗсем палӑраҫҫӗ.

На висках, как паутина, легкая седина.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗсен аллисемпе урисем те, пуҫӗсем те уҫҫӑнах палӑраҫҫӗ пулсан та, пысӑк тусемпе танлаштарсан вара, тӗлӗнмелле пӗчӗккӗн курӑнаҫҫӗ.

По сравнению с громадой гор они казались до смешного маленькими, хотя отсюда были отчетливо видны их руки, ноги и головы.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӑл сочиненинче ӳкерчӗкӗсем лайӑх палӑраҫҫӗ, пӗтӗмӗшпе илсен, вӑл учебник…

В этом сочинении рисунки отчетливее, и вообще этот учебник…

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Каҫӗ ӗнерхи пекех лӑпкӑ, анчах тӳпере пӗлӗтсем сахалтарах — тӗмесем, ҫӳллӗрех чечексен мӗлкисем лайӑхах палӑраҫҫӗ.

Ночь стояла такая же тихая, как и накануне; но на небе было меньше туч — и очертанья кустов, даже высоких цветов, яснее виднелись.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Унӑн кроликӑнни евӗр ҫавра куҫӗсем сиксе тухас пек Катя ҫинелле пӑхаҫҫӗ, куҫ шурри ҫинчи яланхинчен ытларах тӑртаннӑ юн тымарӗсем палӑраҫҫӗ.

Кроличьи глаза его, уставившиеся на Катю, были выпучены, и на белках больше, чем обычно, проявились красные нити.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн гимнастёрки ҫинче кутамкка ҫакки хӗреслетнӗ йӗрсем палӑраҫҫӗ, пиҫиххи хушшинче пуртӑ.

На груди его, поверх военной гимнастерки, крест-накрест перехлестнулись ремни вещевого мешка, за поясом был засунут топор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Инҫетре-инҫетре, ҫӗлен пек авкаланса выртакан Пӑла хӗрринче, пӗчӗк-пӗчӗк пӳртсем палӑраҫҫӗ.

Далеко-далеко, на берегу реки Булы, которая вьётся змейкой среди бескрайних полей, виднеются крошечные домики.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Ҫамрӑк курӑк пусса илнӗ сӑртӑн симӗс ытамӗнче вӗсен кӳлеписем те уҫҫӑнах палӑраҫҫӗ.

На зеленом фоне поросшего молодой травой бугра уже отчетливо видны были их фигуры.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех