Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрентрӗ (тĕпĕ: вӗрент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— …Василь Филиппыч вӗрентрӗ.

— …Василь Филиппыч вразумил.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Малтанах вӑл кайри ури ҫинче чӗвен тӑма вӗрентрӗ те, ку Каштанкӑна питӗ килӗшрӗ.

В первый урок она училась стоять и ходить на задних лапках, что ей ужасно нравилось.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫак пирамидӑпа аппаланса пӗр сехете яхӑн ирттерсен, ывӑна пӗлмен хуҫи Иван Иваныча кушак ҫине утланса ҫӳреме вӗрентме тытӑнчӗ, кун хыҫҫӑн кушака чӗлӗм туртма вӗрентрӗ.

Провозившись целый час с пирамидой, неутомимый хозяин принялся учить Ивана Иваныча ездить верхом на коте, потом стал учить кота курить и т. п.

IV. Тӗлӗнмелле мыскара // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Ан кул, атту тата макӑрмалла пулӗ! — ывӑлӗ вылянчӑкрах калаҫнине кӑмӑлламасӑр, ӳпкеленӗн вӗрентрӗ амӑшӗ.

— Не смейся, а то бы плакать не пришлось! — не поддержав его игривого тона, укоризненно посоветовала мать.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Виктор мана вӗрентрӗ те, вӑрҫрӗ те, йӑпатса та пӑхрӗ, эпӗ ҫавах хумханатӑп.

Виктор меня уже и инструктировал, и ругал, и успокаивал, а я все волнуюсь…

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗнле тумаллине вӑл мана та вӗрентрӗ.

Он и меня учил, как все это составить.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Саншӑн темле, пӗлместӗп, мана вара вӑрҫӑ нумай вӗрентрӗ.

— Не знаю, как тебя, а меня война многому научила.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунта юлакан ушкӑна Прохор пӗр ҫур сехете яхӑн вӗрентрӗ, шыв кӗрлекен вырӑнсенче пӗренесем пӗр ҫӗре капланса ларасран епле сыхламаллине каласа пачӗ.

С полчаса Прохор поучал остающихся сплавщиков, как установить наблюдение за рекой в том месте, где начинается порог, как предотвращать возможные заторы.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Аҫупа ҫапла калаҫма сана кам вӗрентрӗ?

— Кто ж это тебя научил так батьке отвечать?

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сталинла аслӑ наука, — терӗ малалла Кондратьев, — пирӗн хресченсене ушкӑнпа пурӑнма, тӗрлӗ йышши нумай машинӑсемпе ӗҫлеме вӗрентрӗ.

— Великая сталинская наука, — продолжил Кондратьев, — научила наших крестьян жить в общей группе, работать на разных машинах.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑрман тӑрӑх ҫӳресе тата ҫамрӑк йывӑҫсемпе сывпуллашса уйрӑлнӑ пек, Никифор Васильевич е тиесе лартнӑ, тухса кайма хатӗр, пӗр-пӗр лав умӗнче чарӑнса тӑчӗ, е, тепӗр лав патне пырса, чавса кӑларнӑ тӗпсене епле тиемеллине, тымарӗсем ҫине тӑпра епле сапмаллине, пер тӗпӗ те ан пӗттӗр тесен, вӗсене мӗнле лартмаллине вӗрентрӗ.

Прохаживаясь, Никифор Васильевич останавливался то у одной подводы, нагруженной и готовой к отъезду, то у другой, — помогал укладывать, учил, как нужно присыпать землей корни и как лучше делать посадку, чтобы ни один стебель не пропал.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Асра ҫырса хунисӗр те юрать вӑл, Никита Семенович, — вӗрентрӗ Кнышев.

Можно и без записей в уме, Никита Семенович, — учил Кнышев.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эсӗ агроном та пул, политикаллӑ ӗҫе те туса пыр», — вӗрентрӗ ӑна Илья Степанович, пуху хыҫҫӑн киле ӑсатнӑ чух…

«Ты будь и агрономом и политическим деятелем», — поучал Илья Стегачев после собрания, провожая ее домой…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл хӑй шухӑшне аталантарса пынӑ май ҫапла вӗрентрӗ:

Он, развивая свою мысль, учил так:

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Корнилов ачасене пайтах вӗрентрӗ: пӑшала перес умӗн мӗнле тытмаллине, мӗнле тӗллемеллине тата ыттисем ҫинчен те каласа пачӗ.

Корнилов долго занимался с ребятами, показывая им, как надо прикладываться к оружию перед выстрелом, как следует находить упор, брать прицел и так далее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пилӗк минут каярах Володя хӑй пӗчӗккисене вӗрентрӗ.

А несколько минут назад он, Володя, поучал малышей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл ун чухне пире этеме мӗнле хисеплеме кирлине вӗрентрӗ.

Он тогда нас учил, как надо человека уважать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫул ҫинче вӑл мана математика вӗрентрӗ, карап ӗҫне хӑнӑхтарса пычӗ.

Во время пути он занимался со мной математикой и учил меня корабельному делу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫакӑн пек вилӗмлӗ ҫылӑх тума кам вӗрентрӗ сана?

Кто подучил тебя совершить этот смертный грех?

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кам вӗрентрӗ мана ун пек тума?

Меня этому кто научил?

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех