Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗнчере (тĕпĕ: тӗнче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсене вӑл вара час-часах ӗнентерме тӑрӑшатчӗ: эпӗ тӗнчере пурӑнма ҫуралман, эпӗ темӗскерле, никам чухласа илейми асаппа пурӑнма кӑна ҫуралнӑ, тетчӗ; ку чӑнах та ҫавӑн пек иккенне хӑй те ӗненес патнех ҫитетчӗ вара.

Он так часто старался уверить других в том, что он существо, не созданное для мира, обреченное каким-то тайным страданиям, что он сам почти в этом уверился.

Майӑн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпӗ Христос тӗнӗнчен мар, ҫавӑнпа леш тӗнчере манӑн чунӑм нихҫан та Григорий Александрович чунне кураймӗ, ҫӑтмахра та унӑн юлташӗ урӑх хӗрарӑм пулӗ, тесе кулянма пуҫларӗ.

Начала печалиться о том, что она не христианка, и что на том свете душа ее никогда не встретится с душою Григория Александровича, и что иная женщина будет в раю его подругой.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эрех ӗҫес мар тенипе вӑл хӑйне хай, тӗнчере пур инкек те эрех ӗҫнинчен килет, тесе ӗнентерме тӑрӑшать.

чтоб воздерживаться от вина, он, конечно, старался уверять себя, что все в мире несчастия происходят от пьянства.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Пӗлетӗр-и, Мересьев, эпӗ сире комплимент каласшӑн мар, анчах та, пур енчен пӑхсан та, эсир истребитель ҫинче урасӑр вӗҫекен пӗртен-пӗр ҫын, тӗнчере ун пекки урӑх ҫук!

— Видите, Мересьев, я не хочу говорить вам комплимент, но, как там ни верти, ведь вы единственный в мире человек, без ног управляющий истребителем.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пусмӑр режимӗ ҫак тӗксӗм те кичем тӗнчере пурӑнакансене те хӑйне майлӑ улӑштарнӑ, кӑшт ҫутӑраххисене тӳрех палӑрмалла тунӑ.

Режим гнета наложил отпечаток и на обитателей этого мрачного мира, и на его фоне светлыми пятнами выделяется все, что есть там человеческого.

Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫынсем малтанхи пекех ҫӳреҫҫӗ, кулаҫҫӗ, тӑрӑшаҫҫӗ, эсӗ тӗнчере пулман пекех, пурте хӑйӗн черечӗпе пулса пырать.

Люди ходят, как и раньше, смеются, хлопочут, и все идет своим чередом, как будто тебя и не было.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл ыйтӑва Европӑра тата пӗтӗм тӗнчере вуншар пин узниксем, миллионшар салтаксем, вуншар миллион ҫынсем параҫҫӗ.

Его задают десятки тысяч узников, миллионы солдат, десятки миллионов людей в Европе и во всем мире.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Турра тав ту эсӗ тӗнчере Зуев мастер пулнӑшӑн! — старикле мухтанса илчӗ протезист, чӗнсене салтса, Алексейӑн хӑнӑхманнипе каштах тӑртанма та ӗлкӗрнӗ урисене пушатса.

Благодари бога, что есть на свете мастер Зуев! — по-стариковски хвалился протезист, осторожно развязывая ремни, освобождая слегка уже отекшие и опухшие с непривычки ноги Алексея.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вара пӗр-пӗрине алӑран тытса (кун пек ҫӳрени вӗсен шкулта вӗреннӗ чух та пулман), ҫут тӗнчере пурин ҫинчен те манса кайса, вӗсем Атӑлӑн чӑнкӑ ҫыранӗ хӗррине кайнӑ.

И, взявшись за руки, чего они не делали даже в годы отрочества, позабыв обо всем на свете, они отправились на крутоярье — высокий, обрывавшийся к Волге холм.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эппин, тӗнчере лайӑх хӗрарӑмсем те пулаҫҫӗ, — терӗ Комиссар ҫураҫуллӑн.

Значит, бывают на свете и хорошие, — примирительно сказал Комиссар.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл халь кунӗ-кунӗпех чӳрече умӗнче «ирӗклӗ тӗнчере» мӗн пулнине сӑнаса ларчӗ.

Он целые дни проводил теперь на подоконнике, наблюдая за тем, что делается на «вольном свете».

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Владимир тӗнчере мӗн пуррине пурне те манса пекех вуланӑ вӗсене, шухӑшӗсемпе телейлӗ ҫемье кунҫулӗн ырлӑхӗ ӑшне путнӑ та, вӑл вӑхӑт иртнине те туйман.

Владимир зачитался и позабыл все на свете, погрузясь душою в мир семейственного счастия, и не заметил, как прошло время.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапла каҫченех ҫывӑрчӗ вӑл, ҫӗрле те вӑранмарӗ, тӗнчере ӑна нимӗнле вӑй та вӑратма пултарайман пекех пулчӗ.

Он проспал остаток дня, ночь и продолжал спать так, что казалось, нет в мире силы, которая могла бы нарушить его сон.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Нимӗнрен ытла вӑл — ҫак самантра ача тавра тӗнчере пурте ют пулнӑ пекех, ют пулнӑ.

А главное – чужой, как и всё, что было в эту минуту в мире вокруг мальчика.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах ҫапах та Ваня хӑюсӑр пырса тӑнӑ оруди пачах урӑхла, тӗнчере урӑх ҫук, ытти пӗр оруди пек те мар пулнӑ.

И всё же то орудие, к которому робко приблизился Ваня, было совсем особенное, единственное в мире, ни на какое другое не похожее орудие.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ тин ӑнланса илчӗ Ваня: хӑйӗн обмундированийӗ ҫинчен ҫеҫ шухӑшласа, пӗр ун пирки ҫеҫ тӑрӑшса, вӑл тӗнчере пурне те манса кайнӑ иккен — хӑй камне те, хӑй ӑҫтине те, чӗннипе кам патне килнине те.

И тут только мальчик сообразил, что, всецело занятый своим обмундированием, он забыл всё на свете – кто он такой, и где находится, и к кому явился по вызову.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ун ҫинчен шухӑшланӑ чух вара ӑна халӗ ҫичӗ ҫул тултармалли, анчах вилнӗ, ҫут тӗнчере нихҫан та урӑх пулас ҫук пӗчӗк арҫын ача — матрос картусӗ тӑхӑннӑ ача асне килнӗ.

И, думая о нём, привык соединять его в своих мыслях с тем маленьким мальчиком в матросской шапочке, которому теперь исполнилось бы семь лет, но которого нет и уже больше никогда не будет на свете.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Санӑн табакна туртӑн та кайран — кам пӗлет — ҫывӑрса кайса тӗнчере мӗн пуррине пӗтӗмпех ҫухатӑн.

Накуришься твоего табачку, а потом, чего доброго, проспишь всё на свете.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Таҫта инҫетре темиҫе хут тупӑран пенине тата аякра пулемётран кӗскен кӑна персе янине шутламасан, тӗнчере нимӗнле вӑрҫӑ та ҫук тесе калӑн.

Если не считать нескольких далёких пушечных выстрелов да коротенькой пулемётной очереди где-то в стороне, то можно было подумать, что в мире нет никакой войны.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сӑмахӑм ЮНЕСКО ҫӗнетсе кӑларнӑ «Тӗнчере ҫухалас хӑрушлӑхра тӑракан чӗлхесен атласӗ» пирки.

Куҫарса пулӑш

Тӑван чӗлхе хӗрнӗ хурҫӑ пулайӗ-и? // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2019.07.16, 78(27511) №

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех