Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурисем (тĕпĕ: ҫура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Картишӗнче сысна ҫурисем йынӑшни илтӗнет.

Со двора несся поросячий визг.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пахчасенче — сысна ҫурисем пек чӑп-чӑмӑр кавӑнсем.

На бахчах — кавуны, як поросята круглые.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вуннӑран та ытларах самӑр ҫурисем амӑшӗн усӑнса аннӑ хырӑмне хӑйсен кӗске сӑмсисемпе тӗрткелесе йынӑшаҫҫӗ.

Больше десятка кругленьких тупорылых поросят, похрюкивая, тыкались в ее отвислое брюхо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Апат ҫиме ларӑр, хурах ҫурисем! — сӗнчӗ Чумаков.

— Садитесь завтракать, разбойнички! — предложил Чумаков.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юр хӳсе тултарнӑ хытхура хушшинче, чӑтлӑхрах ҫӗрте, кашкӑр ҫурисем кунӗ-кунӗпе выртма шанчӑклӑ хӳтлӗх тупаҫҫӗ.

Лишь волчьи выводки из года в год находят в чаще надежное убежище, днями отлеживаясь в заваленном снегом бурьяне.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Ҫитет сире, кӗрт ҫурисем, арчасене ухтарса!

— Хватит, сукины сыны, по сундукам лазить!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ман йӗксӗк ҫурисем те ҫавах — хамӑра лайӑххӑн хӗссе хурсанах пӗтӗмпе пӑрахса тарнӑ пулӗччӗҫ те-ха.

Так и мои стервецы — все покидали бы, ежли бы нажали на нас как следует.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ирӗн-каҫӑн ҫавӑнта хурсем саркаланса ҫӳретчӗҫ, сысна ҫурисем ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе нӑриклетсе чупатчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

VI. Комсомол вӑтӑр ҫул тултарнӑ ятпа // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Коля кӗҫӗн алӑкне уҫрӗ те эпир тӗрлӗ тӗслӗ кроликсемпе вӗсен ҫурисем сиксе ҫӳрекен пӗчӗк картишне кӗтӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Лару тӑршшӗпех главнӑй ним чӗнмесӗр ларчӗ, ахаль тӑрасран тенӗ пек, блокночӗ ҫине шуйттан ҫурисем ӳкеркелерӗ.

Все заседание главный сидел молча, рисовал чертиков в своем блокноте.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Офицерпа та ҫапла калаҫаҫҫӗ те, кӗрт ҫурисем

— С офицером и как, сукины сыны, разговаривают…

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыттисене кайран килсе тытас мехелпе вӑл лӑппа шанчӑклӑ вырӑна пытарса хучӗ, — хӑй, ылтӑн тӗслӗ, сысна ҫурисем пек самӑр сазансене ҫыран хӗрринелле ывӑтнине никам та курмарӗ-ши тесе, йӗри-тавралла шиклӗн пӑхкаларӗ, унтан тин ҫапӑ ҫӗклемӗпе чӗр хулӑ ҫине тирсе пулӑсене йӑтрӗ те васкамасӑр Дон еннелле утрӗ.

Он надежно спрятал кошелку, с намерением прийти доловить оставшуюся рыбу, — опасливо оглянулся: не видел ли кто, как он выбрасывал на берег золотистых и толстых, словно поросята, сазанов, — и лишь после этого поднял вязанку хвороста и нанизанных на хворостину рыб, не спеша направился к Дону.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑйлӑ янӑратаҫҫӗ, эсрел ҫурисем! — терӗ те ырласа Прохор, ӗҫкӗпе кунта нимӗн те тухманнине туйса, кӳренчӗклӗн чӑртлаттарса сурчӗ.

А здорово, черти, тянут! — одобрительно отозвался Прохор и огорченно сплюнул: расчет на то, чтобы выпить, судя по всему, не оправдался.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тӗл переҫҫӗ йытӑ ҫурисем! — терӗ савӑнса батарея командирӗ.

— А и точно же бьют, сукины сыны! — с восхищением сказал командир батареи.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юнашар утса пыраҫҫӗ, эсрел ҫурисем, ун ҫине ӗмӗрте ӳсӗр-пӳсӗрсене курман пек куҫӗсене чарса пӑхаҫҫӗ.

Идут рядом, вылупились на него, враженяты, как скажи, сроду они пьяных не видали.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ме, Дымшак, ил те вула — ӗнер Аникей килӗнче мӗн пур правлени членӗсем Яранцевсене сысна ҫурисем парасси ҫинчен алӑ пусрӗҫ.

На, Дымшак, возьми и разуй глаза — вчера все члены правления на квартире у Аникея подписали, чтоб, значит, дать этих поросят Яранцевым.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пушмак пӑрусен сӗтне ытти ӗнесем ҫине шутланисӗр пуҫне, тата мӗн чухлӗ сӗт ӳстерсе ҫыртӑр, сысна ҫурисем валли тесе мӗн чухлӗ сӗт пӗтернӗ — куна пӗр Шалымов ҫеҫ пӗлет, анчах ӗмӗрне те каламасть!

— Окромя ведь того, что вы с первотелок молоко на других коров зачисляли, сколько молока вы на бумаге надоили, сколько на телят да на поросят списали — один Шалымов знает, да сроду не скажет!..

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Илтетӗн-и, ҫурисем нӑрик кӑшкӑраҫҫӗ?

Слышишь, как поросятки скавчат?

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун урапи ҫинче сысна амипе ҫурисем.

У ней на арбе свинья с поросятами.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Ӗлӗкхилле ашкӑнса иртӗхме тапратрӑр-и, йытӑ ҫурисем? — терӗм.

«За старое баловство взялись, сукины сыны?

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех