Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫлӗн (тĕпĕ: ӗҫлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, ӗҫпе каятӑп-ха, комбат ҫырӑвӗпе, — тавӑртӑм эп ӑна ӗҫлӗн.

— Нет, по делам еду, вот с запиской комбата, — серьезно сказал я.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ыйтнӑ та, хӑй халь куҫлӑхне гимнастерка аркипе ӗҫлӗн шӑлкаласа тӑрать.

Задав вопрос, он деловито протирал очки о подол гимнастерки.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сирӗн ыйтӑвӑра пурнӑҫламах тивет пулас, — терӗ вӑл темшӗн ытлашши ӗҫлӗн, сасартӑк «эсир» теме тытӑнса.

Видно, придется удовлетворить вашу просьбу, — сказал он почему-то очень официально, переходя на «вы».

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл кантӑкран ӗҫлӗн тинкерчӗ те: — Мӗскер эпир чарӑнса лартӑмӑр ҫак? Хирӗҫ килекеннине кӗтетпӗр-и е мӗн те пулин урӑххи-и? — терӗ.

Он озабоченно посмотрел в окно: — Чего это мы застряли? Встречного ждем или что?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ман ҫийӗмре, тӗттӗмленнӗ ҫулҫӑсем хушшинче, пӗчӗк кайӑк ӗҫлӗн кӑштӑртататчӗ; кӑвак кушак, ҫурӑмне тӑсса, сада асӑрхануллӑн кӗретчӗ; каҫ сӗмлӗхӗ ҫапнӑ сывлӑшра пирвайхи нӑрӑсем нӑрлататчӗҫ.

Я сидел: над моей головой в потемневшей листве хлопотливо ворошилась маленькая птичка; серая кошка, вытянув спину, осторожно кралась в сад, и первые жуки тяжело гудели в воздухе, еще прозрачном, хотя уже не светлом.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Анчах старик ҫав тери ӗҫлӗн ларнӑ пек туйӑнчӗ.

Но старик был, казалось, очень занят.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Эпир паян шӑпах хӗле хатӗрлентӗмӗр, ҫуллахи атӑ-пушмака усрав пӳлӗмне пуҫтарса хутӑмӑр, — ӗҫлӗн пӗлтерчӗ Аня.

— Мы как раз сегодня к зиме готовились, летнюю обувь в кладовку убрали, — деловито отметила Аня.

Тӑххӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Кушак ҫури ҫӗкленчӗ, туртӑнса илчӗ те хыҫран ӗҫлӗн йӑпӑртаттарчӗ.

Котёнок встал, выгнул спину, потянулся, затем деловито побежал за девочкой.

Ҫиччӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Ну, ҫак сӳтӗк тӑманапа пӗрле мӗнле ӗҫлӗн ӗнтӗ?»

Ну, как с ним, с таким ушибленным, служить?»

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ксени халех телефон патне пырать те акӑ яланхи пекех ӗҫлӗн: «Ийя, эпӗ итлетӗп» тет.

Сейчас Ксения подойдет, как обычно, с подчеркнутой деловитостью: «Да, я слушаю», —

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ыйтмасӑрах малти пӳлӗмре хывӑнчӗ, минтер пек тачка портфельне сӗтел ҫине шаплаттарчӗ, умри кӗсйинчен расческӑ кӑларчӗ, тӗкӗр умӗнче сайра ҫӳҫне тураса, кӗренрех кукшине сайра ҫӳҫ пӗрчисемпе хупларӗ, расческине вӗрсе, хӑй вырӑнне чикрӗ те вара тин пуканне кравать патнелле шутарса, ӗҫлӗн те тӗплӗн вырнаҫса ларчӗ.

Не спрашивая разрешения, разделся в горенке, шмякнул на стол раздувшийся, как подушка, портфель, вынул, из нагрудного кармана расческу, причесал перед зеркалом жидкие волосы, прикрывая розоватую лысину, продул расческу, сунул ее на место и только тогда придвинул к кровати стул и деловито, обстоятельно уселся.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫара ылтӑнран тимӗрҫӗ лаҫҫи лартса пама хушӑп, вара эс кӗмӗл мӑлатуксемпе ӗҫлӗн» тесен, эп ӑна хирӗҫ: «Ылтӑн лаҫ та, хаклӑ йышши чулсем те, мӗнпур патшалӑхна парсан та кирлӗ мар мана. Луччӗ эс мана хамӑн Оксанӑна пар!» тенӗ пулӑттӑм.

Прикажу тебе сделать золотую кузницу, и станешь ты ковать серебряными молотами». — «Не хочу, — сказал бы я царю, — ни каменьев дорогих, ни золотой кузницы, ни всего твоего царства: дай мне лучше мою Оксану!»

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Конференци кӑнтӑрла вуникӗ сехетре уҫӑлчӗ те тӳрех ӗҫлӗн иртме пуҫларӗ; кунта килнисем малтанах, ҫул ҫинчех е кунта фойе тӑрӑх утса ҫӳренӗ чухнех пулӗ-ха, пӗр минут вӑхӑта та сая ярас марри, вӑхӑта ӗҫлӗн анчах ирттересси ҫинчен калаҫса татӑлнӑ пек туйӑннӑ Сергее.

Конференция открылась в двенадцать часов дня; Сергею казалось, что те, кто сюда съехались, уже заранее, видимо еще в дороге, и тут, когда прохаживались по фойе, уговорились не терять напрасно времени и заниматься только делом.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей хӗрарӑмсем патӗнчен уйӑрӑлса кайма та ӗлкӗрейменччӗ, Кондратьев кабинетӗнчен, аллинчи папкине уҫа-уҫа пӑхса, Алеша ӗҫлӗн утса тухрӗ, ун хыҫҫӑн галифепе хура пуставран ҫӗленӗ гимнастерка, ун ҫинчен ҫанӑсемсӗр пӗчӗк кӗрӗк тӑхӑннӑ Алдахин тухрӗ.

Сергей не успел отойти от женщин, как из кабинета Кондратьева деловым шагом вышел Алеша, на ходу заглядывая в раскрытую папку, а за ним Алдахин, в галифе и в черной суконной гимнастерке, поверх которой надета меховая безрукавка.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ хамӑн ывӑла та, кӗрӗве те, тата Грачева та ятлама пултаратӑп — ӗҫлӗн ятлатӑп.

Я и сына своего, и зятя, да и Грачева смогу поругать — и за дело.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем ҫак ӗҫлӗн чупкаласа ҫӳрекен ҫӗршер нимӗҫе хирӗҫ иккӗн ҫеҫ пулнӑ.

Они были вдвоем против сотен деловито снующих немцев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унпа пӗрле каймалли ҫынсем маскировка халачӗсене тӑхӑннӑ, гранатӑсене майласа ҫакнӑ, темӗнле ӗҫлӗн мӗшӗлтетнӗ тата, кайма вӑхӑт ҫитмен-ши тесе, кашни минутсеренех Марченко ҫине пӑха-пӑха илнӗ.

Люди, отправлявшиеся с ним, надевали маскхалаты, привешивали гранаты, как-то сосредоточенно суетились и ежеминутно взглядывали на Марченко: не пора ли идти?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Халь эпӗ сана ӗненетӗп, халӑхшӑн тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫлӗн тесе шутлатӑп.

Я тебе верю и думаю, что ты послужишь народу честно.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Чир-чӗр тесе сыввине калать пуль-ха вӑл, сывлӑх пирки каланӑ чух чир-чӗр пирки калать пуль тетӗп эпӗ, — пит те ӗҫлӗн тавӑрса пачӗ Заманов.

— Я думаю, что под болезнью тут подразумевается здоровье, а под здоровьем болезнь, — важно ответил осведомитель.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӗре вӑл ӗҫлӗн, Давыдов пек мар, вунӑ минут хушшинче ҫураҫрӗ.

По-деловому, не так, как Давыдов, всего лишь за десять минут провел он и сватовство.

XXVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех