Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырупа (тĕпĕ: ҫыру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Закон божи, вырӑс чӗлхи, арифметика, естествоведени, географи, рисовани, вырӑсла сӑмахпа, вырӑсла ҫырупа вӗренни…

— Закон, русский, арифметика, естествоведение, география и рисование, да еще устный русский и письменный русский…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫырупа билета пӗр эрне хушши хӑй патӗнче тытса усранӑ вӑл.

Письмо и билет держал у себя целую неделю.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах Лозинскине арӑмӗсӗр питӗ кичем пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл мӗн май килнӗ таран тӑрӑшса ӗҫленӗ, малтанхи укҫипе арӑмӗ валли тикет илнӗ, ӑна вӑл халӗ ҫак ҫырупа чиксе ярать.

Только Лозинскому очень скучно без жены, и. потому он старался работать как только можно, и первые деньги отдал за тикет, который и посылает ей в этом письме.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ӑна ҫырупа хулана ярсан?

— Послать его с письмом в город?

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джим та ҫапла тума пултарать; хӑйне хупса лартни ҫинчен пӗтӗм тӗнчене пӗлтерме тӳр килсен, ҫакна вӑрттӑн ҫырупа пӗлтерме пултарать — шӑвӑҫ тирӗке вилкӑпа чӗркелесе кантӑкран ывӑтмалла ҫеҫ унӑн.

И Джим тоже может; а когда ему понадобится известить весь мир, что он заключен, послать самое простое таинственное сообщение, так он может нацарапать его вилкой на жестяной тарелке и выбросить в окно.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл, кашни кунах Еленӑна курса, чир мӗнле улшӑнса пыни ҫинчен — пӗр чух сӑмахпа, тепӗр чух ҫырупа — пӗлтерсе тӑчӗ.

Он каждый день ее видел и украдкой передавал ей — иногда на словах, иногда в маленькой записочке — все подробности хода болезни.

XXVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ку ҫырупа пӗрле тата виҫӗ ҫыру ярса паратӑп.

Пересылаю тебе три письма.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫырупа пӗрлех укҫа та янӑ-мӗн.

Вместе с письмом были присланы деньги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хисеплӗрен те хисеплӗ Ҫинук тантӑшӑм, юлташӑм, тусӑм, йышӑнса ил ҫак кӗске ҫырупа хӗрӳрен те хӗрӳ матрос саламне.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кудинов Сердобск полкӗн командованийӗпе калаҫу пуҫлани ҫинчен ӑна секретлӑ ҫырупа пӗлтерчӗ, чаҫе таврӑнса дивизие йышӑнма ыйтса янӑ.

Кудинов секретным письмом сообщил ему о начавшихся переговорах с командованием Сердобского полка, попросил отправиться, принять командование дивизией.

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Манӑн аттенех илер — пирӗн пата вӑл куҫҫуль тӑкса ҫырнӑ ҫырупа хыпар ячӗ: тӑр кӑнтӑрлах тӗнче пуҫланнӑранпа пулман ҫарату пырать, тет!

Хотя бы мой папаша — прислал нам сообщение и слезное письмо, пишет: грабеж идет несусветный среди белого дня!

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Райкомра ҫырупа паллашсан, пурне те пӗлӗн…

— Познакомишься в райкоме с письмом, и все узнаешь…

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак вӑхӑт хушшинче вӑл амӑшӗ вилнине пӗлтерекен хыпар илнӗ; аппӑшӗ вара — амӑшӗн тӑван йӑмӑкӗ, — вӑл ӑна ача чухне типӗтнӗ грушӑпа хӑех пӗҫернӗ ытарма ҫук тутлӑ премӗксем илсе пырсан курнипе тата Гадячра вӗреннӗ чух ҫав ҫимӗҫсенех ҫынсенчен парса янипе кӑна пӗлет (амӑшӗпе леш хирӗҫӳллӗ-мӗнлӗ пулнӑ пирки Иван Федорович ӑна кайран курман), — ҫак аппӑшӗ хӑйӗн ырӑ кӑмӑлне пула, унӑн пысӑках мар именине йӗркелесе тӑма килӗшнӗ; ун ҫинчен вӑл ҫийӗнчех ҫырупа пӗлтернӗ.

В продолжение этого времени он получил известие, что матушка скончалась; а тетушка, родная сестра матушки, которую он знал только потому, что она привозила ему в детстве и посылала даже в Гадяч сушеные груши и деланные ею самою превкусные пряники (с матушкой она была в ссоре, и потому Иван Федорович после не видал ее), — эта тетушка, по своему добродушию, взялась управлять небольшим его имением, о чем известила его в свое время письмом.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫак ҫырупа унӑн шухӑшӗ йӑнӑш пултӑр, анчах кам нимӗн те тумасть, ҫав ҫеҫ йӑнӑшмасть вӗт…

Пусть это письмо и его мнение ошибочное, по не ошибается только тот, кто ничего не делает…»

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кала-ха, ҫак ҫырупа ҫеҫенхир тӑрӑх ҫӳреме кам хушнӑ сана?

— Скажи, кто тебя уполномачивал разъезжать по степи с этим письмом?

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак ҫырупа вӑл хӑйӗн аслӑ тусне йӑпатма шутланӑ тата, пӗр вӑхӑтрах, операци путланас-тӑвас пулсан, ӑна хӑйӗн хутне кӗртме хатӗрлесшӗн пулнӑ.

Этим письмом он хотел позабавить своего покровителя и одновременно обеспечить себе поддержку на случай провала операции.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫав ҫырупа халӗ вӑл кашни ҫумнех ҫыпҫӑнать.

Теперь он лез ко всем с этим письмом.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах вырӑс чӗлхипе пирӗн халичченхи пекех аванах мар-ха: устнӑй — «лайӑх», ҫырупа — ҫапах та, «вӑтам».

Вот только еще с русским языком у нас по-прежнему не совсем так, как хотелось бы: устный «хорошо», а письменный все-таки «посредственно».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫавӑнпа та Марийкӑна сан патна ҫырупа ятӑм та, мӗн кирлине пӗтӗмпех илсе килтӗр, терӗм.

— Затем-то я и послал к тебе Марийку с письмом, чтобы ты мне принес все, что требуется.

XIII. Малалли истори // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Нихҫан иртӗхмен Геновевӑна вӑл илӗртме хӑтланса пӑхрӗ те, лешӗ унран йӗрӗнсе пӑрӑнчӗ, ҫавӑнтах хӑйӗн тӳрӗ Драко тарҫине чӗнтерчӗ, вӑл ӑна граф патне ҫырупа ярасшӑн пулчӗ.

Голос стал искушать целомудренную Геновеву, а та ответила ему презрением и позвала слугу Драко, чтобы послать его с письмом к графу.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех