Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юмахсем (тĕпĕ: юмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асламӑшӗ юмахсем каласа кӑтартма пит ӑста пулнӑ.

Рассказывать бабушка была мастерица.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах вӑл юмахсем каласа пама пуҫласанах ачасем унӑн пӗтӗм хаярлӑхне те, вӑл хӑйсене макӑртнине те манса кайнӑ.

Но бывало стоило ей начать рассказывать сказки, как ребята забывали обо всех ее строгостях и воркотне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав эпир хамӑр хыҫра малтанхи хут урапа сасси илтнӗ вырӑнпа иртсе пытӑмӑр; Филофей, Тулӑра ӗҫкеленӗскер, питех те калаҫма юратакан ҫын пулчӗ, — вӑл мана юмахсем те каласа пачӗ, — ҫав вырӑнтан иртсе кайнӑ чухне Филофей сасартӑк кулса ячӗ.

Проезжая тем местом, где в первый раз мы услыхали за собою стук телеги, Филофей, который, подвыпив в Туле, оказался весьма разговорчивым человеком, — он мне даже сказки рассказывал, — проезжая тем местом, Филофей вдруг засмеялся.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

— Эсӗ, Никитӑ, тупмалли юмахсем парса ан лар кунта!

— Ты, Никита, загадки тут не загадывай!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Суворов хӗр-ачана хитре юмахсем кала-кала кӑтартнӑ, тӗлӗнмелле мыскараллӑ ӗҫсене аса илсе култарнӑ.

А потом Катя садилась поближе к Суворову, и тот принимался рассказывать ей удивительные истории и забавные сказки.

Суворов хӗрӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Кӑнтӑрла помещиксене клеверпа улӑх ути ҫулса параҫҫӗ, каҫхине ятарласах уйӑрса панӑ вырӑнта лашисене тӑлласа ярса ҫитереҫҫӗ, кӑвайт хурса йӑсӑрлантарса, картла выляҫҫӗ, юмахсем яраҫҫӗ, ашкӑнаҫҫӗ.

Днем косили помещикам клевер и луговую траву, ночью на отведенных участках пасли стреноженных лошадей, при дымке костров поигрывали в карты, рассказывали сказки, дурили.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пулни-иртнисем ҫинчен каласа парать ку, юмахсем, — ҫав тери тӗлӗнмелле; ахӑрттарать ҫеҫ, асатте вар-хырӑмне тытсах кулма тытӑнать хайхи, хытӑ кулнипе сывлаймиех пулать.

Истории и присказки такие диковинные, что дед несколько раз хватался за бока и чуть не надсадил своего живота со смеху.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах пуринчен ытла пӗр ҫӗре кӗпӗрленсе ларса сутмалли юмахсем калама тытӑнсан, е пустуй пакӑлтатма пуҫласан питӗ аван.

Но лучше всего, когда собьются все в тесную кучку и пустятся загадывать загадки или просто нести болтовню.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӗр аллипе черкке тытса, тепринпе, ирӗккипе, хор ертсе пынӑ чухнехи евӗр хӑлаҫланса та пӗшкӗртнӗ пуҫне сулкаласа, Лех хӑйӗн шутсӑр нумай калавӗсенчен пӗрне калама пуҫларӗ; вӗсем вара унӑн, чӑннипех те, питӗ нумай, кӑлпасса ӑшне ливер тултарнӑ пекех, ҫавсемпе тулса ларнӑ вӑл, анчах хӑй вӗсене, урӑх япаласем ҫине кӗре-кӗре кайнине, танлаштарусемпе сутмалли юмахсем хушса такӑнтарнипе, нихӑҫан та вӗҫне ҫити каласа пӗтереймест.

Держа одной рукой рюмку, а свободной рукой размахивая так, как будто бы он управлял хором, и мотая опущенной головой, Лех начал рассказывать один из своих бесчисленных рассказов, которыми он был нафарширован, как колбаса ливером, и которых он никогда не мог довести до конца благодаря вечным отступлениям, вставкам, сравнениям и загадкам.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шуйттан пӗлет-и тен ӑна, килӗрен киле кӗрсе ҫӳрет, шӳтлесе калаҫать, мужиксене вӑл темскерле юмахсем каласа парать, теҫҫӗ…

Черт его знает, ходит по дворам, балагурит, говорят, что он какие-то сказки мужикам рассказывает…

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

«Ан путах, Ульяна кинеми, — тетӗп, — пурӗпӗр пирӗн ҫырмара сана путмалӑх шыв ҫук. Эсир илтнӗ сӑмахсем пӗтӗмпех — суя, кулаксем каласа ҫӳрекен юмахсем», — тетӗп.

«Не топись, говорю, бабка Ульяна, все одно в нашей речке воды тебе не хватит утопнуть. Все это — брехня, кулацкие сказки».

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эсир хӑвӑр стаканӑра хӗвеле хирӗҫ тытса пӑхӑр-ха, — эрех сире тӗлӗнмелле юмахсем каласа парӗ…

Вы только посмотрите сквозь ваш стакан на солнце, — вино расскажет вам такие сказки…

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Ҫав вӑя хӑвӑртрах шыраса тупмалла пулнӑ — оратор ӑна календарьсенчи картинӑсем тӑрӑх пурте пӗлекен ҫын пек туса хунӑ, юмахсем тӑрӑх пӗлекен сӑнпа пӗрлештернӗ, юмахсенче ҫав сӑн этемлӗх пулнӑ.

Оратор воплотил её в существо всем известное по картинкам календарей, связал с образом, который знали по сказкам, — а в сказках этот образ был человечен.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Лайӑх ӑнкаракан ачашӑн асамлӑ юмахсем хӑшпӗр чухне мӗнле илемлӗ кӗнеке вырӑнне пулаҫҫӗ, Коноваловшӑн та ҫак кӗнеке ҫавӑн пекех пулса тӑчӗ.

Эта книга стала для него тем, чем становится иногда волшебная сказка для впечатлительного ребенка.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Пошехонецсем, тӗрлӗрен юмахсем.

Пошехонцы, сказки разные.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эпӗ Данкон ялкӑшса ҫунакан пысӑк чӗри ҫинчен тата ҫавӑн пекех мӗн чухлӗ илемлӗ, асамлӑ вӑйлӑ юмахсем хайланӑ этем ӑс-хакӑлӗ ҫинчен шухӑшларӑм.

И думал о великом горящем сердце Данко и о человеческой фантазии, создавшей столько красивых и сильных легенд.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Халӗ ак нимех те ҫук — ӗҫсем те, ҫынсем те, авалхи пек юмахсем те…

А теперь вот нет ничего такого — ни дел, ни людей, ни сказок таких, как в старину…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Акӑ тата ҫеҫенхир, унта, пӗлӗтелле пӑхса выртса, юмахсем янӑ пек туйӑнать — лӑпкӑн кӑна шӑранакан, хурлӑхлӑ юмахсем ярать темелле.

А вот степь говорит небу сказки, печальные сказки.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

«Питӗ лайӑх-ха, хама кам тесе шутлаҫҫӗ — ҫавӑ пулам, — тесе ҫырчӗ вӑл пӗр колхозран янӑ пирвайхи ҫырӑвӗнче, вӑл унта иккӗмӗш эрне те хӑй ӗҫӗнчи ыйтусене вырӑнти влаҫсемпе «сӳтсе явса та ҫыхӑнтарса» ларать, — пӗтсе ҫухалччӑр юмахсем — чӑнах та унӑн юмахсем ҫеҫ пулнӑ вӗт!

«Отлично, я буду тем, за кого меня принимают, — писал он в первом письме из какого-то колхоза, в котором сидел уже вторую неделю, «согласовывая и увязывая» вопросы своей работы с местными властями, — к чёрту иллюзии — ведь, право же, это были иллюзии!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Юркка, эп сана вунсаккӑрти хӗр-и унашкал юмахсем итлесе ларма?

Юра, мне не восемнадцать лет, чтобы слушать подобные сказки.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех