Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпланчӗҫ (тĕпĕ: шӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ҫур минут пек юрласан, вӗсем шӑпланчӗҫ

Попели они с полминуты и затихли…

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Кофейньӑри ҫынсем пурте шӑпланчӗҫ.

В кофейне наступила тишина.

XVII. Хӑлха чикки // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах сценӑ ҫине Голос тухсан пурте шӑпланчӗҫ.

Но с появлением Голоса наступил перелом.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пурте шӑпланчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Сас-хурасем майӗпенех шӑпланчӗҫ, хӑй ҫутисем сӳнчӗҫ, пӗччен уйӑх ҫеҫ ҫӗрлехи сивлек тӳпене майӗпен шӑвӑнса хӑпарать.

Сначала смолкли голоса, затем погасли огни, осталась только луна, которая медленно всходила на холодном ночном небе.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Анчах хумханнипе, лӑпланма кушак аҫине лӑплантарса, карчӑк: — Халех тухса кай кунтан, усал-тӗсел, ылханлӑ басурман! Ырӑпа тухса кай, атту эпӗ сана тем туса хурӑп! — тесе кӑшкӑрса ярсан, ачасем пурте команда пана пек шӑпланчӗҫ.

Но они сразу же, словно по команде, стихли, как только старуха, успокоив разволновавшегося кота, закричала: — Уходи отсюда зараз же, нечистый дух, басурманин проклятый! Уходи добром, а то от меня заработаешь лиха!

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Каллех шӑпланчӗҫ.

И опять молчание.

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Анчах Давыдов, пыр мӑкӑльне аллипе сӑтӑркаласа, хуллен кӑна: — Колхоза кӗриччен камӑн пулнӑ вара вӑл, ҫав интереслӗ кӗсре? — тесе ыйтсан, казаксем теме кӗтсе шӑпланчӗҫ.

Но они выжидающе притихли, когда Давыдов, трогая рукою кадык, негромко сказал: — А чья она была до колхоза, эта интересная кобылка?

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Йӑсласа тӑракан хӗрарӑмсем шӑпланчӗҫ, хӑш та хаш сывлакалама тапратрӗҫ.

Гомонившие бабы притихли, завздыхали.

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ачашшӑн каланӑ чӑрсӑр сӑмахсене илтсен, пурте пӗр саманта шӑпланчӗҫ, Нунча, аллисемпе ҫинҫе пилӗкне тытса, ҫилленсе кӑшкӑрса илчӗ:

Все, кто слышал дерзкие слова, сказанные ласково, замолчали на секунду, а Нунча в ярости крикнула, подпирая руками стройные бока:

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Пурте шӑпланчӗҫ.

Наступило молчание.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Ачасем шӑпланчӗҫ.

Дети присмирели.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пурте пӗр минутлӑха шӑпланчӗҫ, кил хуҫи арӑмӗ кухньӑна кофе вӗренӗ-ши, тесе пӑхма тухрӗ.

Все замолкло на минуту, хозяйка вышла на кухню посмотреть, готов ли кофе.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем шӑпланчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем шӑпланчӗҫ.

Молчание.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сасартӑк господасене курчӗҫ те шӑпланчӗҫ, пилӗк таран пуҫ тайса хисеп турӗҫ.

Вдруг завидели господ, притихли, низко кланяются.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем каллех шӑпланчӗҫ.

Опять молчание.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Иккӗшӗ те шӑпланчӗҫ.

Оба погрузились в молчание.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ухмах! — харӑс кӑшкӑрса ячӗҫ Маргаритӑпа Женя, унтан шӑпланчӗҫ те тӗлӗнсе пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ.

— Дурак! — хором закричали Маргарита и Женя, а потом обе замолкли и удивленно посмотрели друг на друга.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем шӑпланчӗҫ, анчах тепӗр ик минутранах Федор пӑшӑлтатма тытӑнчӗ:

Ребята замолчали. Но через пару минут Федор опять зашептал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех