Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланине (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла, тусӑм, халӗ эпӗ унӑн вӑйне пӗлетӗп, эсир те пӗлетӗр, мӗншӗн тесен, паллах, эпӗ ун чухне Александрпа уйрӑлма шутланине эсир те пӗлетӗр; яра кунах эпӗ хамӑн пурнӑҫ яланлӑхах пӗтнӗ, арканнӑ тесе шутласа ҫӳрерӗм, ман шухӑшсене пӗтӗмпех улӑштарса янӑ хамӑн ырӑ, ырӑ тусӑн ҫырӑвне курсан эпӗ пӗчӗк ача пекех савӑнса кайнине те пӗлетӗр эсир (куратӑр-и, сӑмахсене эпӗ питӗ асӑрханса калатӑп, эсир манпа кӑмӑлсӑрланмалла мар, тусӑм).

Да, мой друг, я теперь знаю силу ее, знаете и вы, потому что вы, конечно, знаете, что я решилась тогда расстаться с Александром; весь день я чувствовала, что моя жизнь разбита, отравлена навсегда, вы знаете и мой детский восторг при виде записки моего доброго, доброго друга, записки, совершенно изменившей мои мысли (видите, как осторожны мои выражения, вы должны быть довольны мною, мой друг).

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Паллах, ни хӑй Рахметова, ни Рахметов ӑна Вера Павловнӑпа Рахметов мӗн пирки калаҫасси ҫинчен пӗр сӑмах та каламан тесе Лопухов иккӗмӗш запискӑра питӗ тӗрӗс калать; Лопухов Рахметова лайӑх пӗлнӗ; пӗр-пӗр ӗҫ ҫинчен Рахметов мӗн шутланине те, Рахметов хӑҫан мӗнле калассине те пӗлнӗ; йӗркеллӗ ҫынсем пӗр-пӗринпе калаҫмасӑрах ӑнланаҫҫӗ вӗт пӗр-пӗрне; Рахметов Вера Павловнӑна мӗн калассине Лопухов питӗ лайӑх пӗлнӗ, Рахметов калас сӑмаха вӑл малтанах пӗр сӑмах сиктермесӗр ҫырса хума пултарнӑ, ҫавӑнпа Рахметова Вера Павловна патне кайма ыйтнӑ та ӗнтӗ вӑл.

Конечно, Лопухов во второй записке говорит совершенно справедливо, что ни он Рахметову, ни Рахметов ему ни слова не сказал, каково будет содержание разговора Рахметова с Верою Павловною; да ведь Лопухов хорошо знал Рахметова, и что Рахметов думает о каком деле, и как Рахметов будет говорить в каком случае, ведь порядочные люди понимают друг друга и не объяснившись между собою; Лопухов мог бы вперед чуть не слово в слово написать все, что будет говорить Рахметов Вере Павловне, именно потому-то он и просил Рахметова быть посредником.

XXXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Халӗ ӗнтӗ, Вера Павловна, эпӗ сире ӗҫ пирки хам мӗн шутланине каласа парам.

Теперь, Вера Павловна, я вам выражу свое мнение о деле.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсенчен иккӗшне ҫеҫ, кашни тӗрлине, илсе кӑтартатӑп: пӗри — пачах та урӑхли, тепри — эпир ун ҫинчен шутланине хирӗҫли.

Приведу лишь две из них, по одной на каждый из двух родов: одну — дикого сорта, другую — сорта, противоречившего прежнему понятию кружка о нем.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Кирсанов «анчах хам мӗн ҫинчен шутланине эпӗ хам ҫеҫ пӗлетӗп» тени Лопухов кӑмӑлне ҫемҫетрӗ.

— Лопухов расчувствовался от слов Кирсанова: «Но о чем я думаю, то мне знать».

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах хам мӗн ҫинчен шутланине эпӗ хам ҫеҫ пӗлетӗп.

Но о чем я думаю, то мне знать.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Манӑн хам мӗн тума шутланине ырӑ кӑмӑллӑ туни те, тӳрӗ кӑмӑллӑ туни те темелле мар, — кусем вӗсем ытлашши вӑйлӑ сӑмахсем, манӑн ӑна шутласа туни, тӗрӗс туни ҫеҫ темелле, эпӗ куркана ӳпӗнтеретӗп.

Я не должен называть своего решения ни благородным, ни даже честным, — это слишком громкие слова, я должен назвать его только расчетливым, благоразумным: я опрокидываю кубок.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ хӑшпӗр вак-тӗвексем ҫинче чарӑнса тӑратӑп пулсан, ӑна эпӗ Вера Павловна ӗҫе мӗнле туни, вӑл ӗҫе утӑм хыҫҫӑн утӑм чӑтӑмлӑн, ывӑнма пӗлмесӗр илсе пыни, хӑйӗн правилине ҫирӗп тытса пыни курӑнса тӑтӑр тесе анчах тӑватӑп: вӑл канаш парать, ӑнлантарать, хӑй пулӑшма хатӗр тӑрать, пурте пӗрле шутланине пурнӑҫлама пулӑшать, анчах хӑй тӗллӗн нимӗн те тумасть.

Если я упоминаю о некоторых частностях, то единственно затем, чтобы видно было, как поступала Вера Павловна, как она вела дело шаг за шагом, и терпеливо, и неутомимо, и как твердо выдерживала свое правило: не распоряжаться ничем, а только советовать, объяснять, предлагать свое содействие, помогать исполнению решенного ее компаниею.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Парнеленӗ лашан шӑлӗсене шутламаҫҫӗ тенӗ те, манӑн хамӑн йӑлана пӑрахасси пулмасть — шутланине ҫырас терӗм, Эсӗ, укҫаллӑ та пултаруллӑ ҫын, кӗнекене лайӑхрах пӑхса тухса, тепӗр хут кӑларатӑнах тетӗп.

Говорят, что даренному коню в зубы не смотрят, я не буду отходить своих привычек — опишу свои мысли: Вы, человек талантливый и при деньгах, внимательно просмотрев свою книгу, однажды переиздадите ее.

«Тӑлӑх арӑм минтерӗ» роман тавра // Виталий Станьял. https://chuvash.org/blogs/comments/4943.html

Михаил Иваныч Верочка килӗшме шутланине ӗненчӗ — килӗшме шутламан пулсан, ун парнисене илес те ҫукчӗ вӑл; мӗншӗн вӑраха ярать-ха вӑл? — Мӗншӗн вӑраха янине Михаил Иваныч хӑй те ӑнланать, Марья Алексевна та каласа кӑтартать: Анна Петровна йӑлтах йӑвашланса ҫитессе кӗтет вӑл.

Михаил Иваныч видел и убеждался, что Верочка решилась согласиться — иначе не принимала бы его подарков; почему ж она медлит? — Михаил Иваныч сам понимал, и Марья Алексевна указывала почему: она ждет, пока совершенно объездится Анна Петровна…

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хам шутланине каялла тумастӑп эпӗ!

Мое решение бесповоротно!

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ хӑш чухне: телей, манӑн телей, айккине тӑрса юлнӑ, урӑхла каласан — иртсе кайнӑ тесе шутланине, ҫав шухӑш ман пуҫа час-часах пырса кӗнине пӗлетӗн-и эсӗ?..

А ты знаешь, я уже иногда подумывал, приходило на ум частенько, что счастье мое, личное счастье, осталось за кормой, в прошлом то есть…

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл мӗн те пулин тума шутлать пулсан, — кӗтсех тӑрӑр, — вӑл сан тинкӳне кӑларать те хӑй мӗн шутланине тӑватех!

Ежли он затеется что сделать, — будьте спокойные, он с тебя живой не слезет, а своего добьется!

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Мӗн тума шутланине те мантарчӗ.

Так и перебил охоту.

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл шуйттан, ӑслӑ, ҫавӑнпа та пӗччен ку ӗҫе теветкеллесе каяс ҫук: апла пулсан, унпа ӗлӗкхи пекех калаҫмалла, эпир ун ҫинчен мӗн шутланине кӑшт та палӑртмалла мар, атту пӗтӗм ӗҫе пӑсса хума пулать.

Он умный, черт, и один ни за что не рискнет на такую штуку: значит, надо с ним быть по-прежнему и намека на подозрения не подавать, иначе можно сорвать все дело.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Нестеренко, хӑй мӗн шутланине палӑртмасӑр пуҫне сула-сула, куҫӗсемпе ҫеҫ кулса, ӑна тимлӗ итлерӗ.

Нестеренко внимательно выслушал его, с непроницаемым видом кивая головой, смеясь одними глазами.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ ӑна: «Ан та чӗркуҫленсе лар! Эпӗ мӗн тума шутланине халех пӗлӗн», — тетӗп.

Я ему говорю: «Слазь и становись на колени! Сейчас узнаешь, что я удумал».

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫав офицерсем хӑйсене пытарса усракан Яков Лукичпа тата Шырланпуҫри ытти казаксемпе пӗрле хӑҫан восстани пуҫлама, турра курайман совет влаҫне хӑҫан сирпӗтме шутланине карчӑксен питӗ пӗлес килнӗ.

Старухам не терпелось узнать, когда офицеры, с помощью приютившего их Якова Лукича и других гремяченских казаков, начнут восстание и свергнут безбожную Советскую власть.

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Шань-сы вӗренмен пулин те хӑй мӗн шутланине тӑвакан хӗрарӑм.

Вдова Шань была женщиной простой и темной, но решительной.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Вӑл мана, ҫу-каҫа ҫак вырӑнтан хускалмастӑп тесе, сӑмах панӑччӗ; ку эпӗ мӗн шутланине тума ҫӑмӑллатнӑччӗ, анчах сасартӑк…

Он дал мне слово всё лето не двигаться с места; это облегчало мне мою задачу, и вдруг…

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех