Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутламастӑп (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ҫемьери ҫынсем пурте ман кӑмӑла каяҫҫӗ: вилнисем те, чӗррисем те, ҫавӑнпа эпӗ вӗсенчен пӗринпе те вӑрҫма шутламастӑп.

Мне вся эта семья нравилась, и покойники, и живые, и я вовсе не хотел ни с кем из них ссориться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Пӑрахма шутламастӑп та, Джейк Паккард, — терӗ Билл.

Билл ответил: — И не подумаю, Джейк Паккард.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӑтрӑм-чӑтрӑм эпӗ, тек чӑтма шутламастӑп, эсӗ чӗлхӳне ытлашши ан яр!

Я терпел, терпел, а больше терпеть не намерен, так что ты мне не груби.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эпӗ чееленме шутламастӑп та, — терӗ вӑл, — эпӗ ҫав ҫурта ҫӳретӗп.

— Мне незачем хитрить, — промолвила она, — да, я посещала этот дом.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кирек мӗнле пулсан та, эпӗ хама каҫарттарма шутламастӑп.

Во всяком случае я не намерен себя оправдывать.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл кулса ячӗ те: эсӗ йӑнӑшатӑн, ман чӗре ун пирки ыратман, ун пек пулнӑ пулсан, эпӗ ҫийӗнчех кунтан тухса кайнӑ пулӑттӑм, мӗншӗн тесен, эпӗ хамӑн кӑмӑла тултарассишӗн, — халь эпӗ ун сӑмахӗсене калатӑп, — хамӑн ӗҫе тата тивӗҫе пӑрахма шутламастӑп, тесе ответ пачӗ.

Он рассмеялся и отвечал мне, что я ошибался, что сердце его не пострадало, но что он немедленно бы уехал, если бы что-нибудь подобное с ним случилось, так как он не желает, — это были его собственные слова, — для удовлетворения личного чувства изменить своему делу и своему долгу.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ ӑна пачах ватма шутламастӑп, мӗншӗн тесен эпӗ ҫӗнӗрен пурӑнма пуҫласшӑн мар.

Я совсем не буду разбивать камень, потому что я не хочу начинать жить сначала.

VI // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

— Эпӗ нимӗн те шутламастӑп, — сӑмах хушрӗ Ваҫҫа, — эпӗ ларатӑп ҫеҫ.

— Я вовсе и не думаю, — откликнулся Васька, — я просто так сижу.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Каллех кӑна эпӗ, ӗлӗкхи йӑласене пула мар, калатӑп; эпӗ ӑс урасенче пулмалла тесе пачах шутламастӑп; анчах ронизм кулӑшла, il a fait son temps.

Опять-таки я это говорю не в силу старинных понятий; я вовсе не полагаю, что ум должен находиться в ногах, но байронизм смешон, il a fait son temps.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Нумаях пурӑнма шутламастӑп.

— Не думаю долго жить.

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ аттене вӑл тӗлӗшрен тӗрӗс мар, тесе шутламастӑп; эпӗ вӑл ӑна качча илмеллех пулнӑ, тесе шутлатӑп.

— Я не с этой точки зрения почитаю отца неправым; я нахожу, что он должен бы жениться на ней.

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫук, эпӗ апла шутламастӑп.

— Ну, нет, я не нахожу.

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫук, эпӗ… эпӗ, тӳррипех калатӑп, йӗрке хыҫҫӑн йӗрке туса чӑкӑлташнине художник ӗҫӗ тесе шутламастӑп; ку вӑл ремесленник ӗҫӗ, художник ӗҫӗ мар».

Нет, я… я, признаюсь, не признаю художеством того, что лепится строчка за строчкой; это уж ремесло, а не художество».

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Эпӗ парӑнма шутламастӑп!

— Оружие я не сложу!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ӑнран кайма шутламастӑп та эпӗ, — терӗ Оська.

— И не думаю сходить с ума, — сказал Оська.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫук, шутламастӑп.

Ну, не думаю.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ нихҫан никама ҫулӑхман, ҫулӑхма шутламастӑп та.

Ни на кого я никогда не навязывалась и навязываться не собираюсь.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ирӗксӗрлеме шутламастӑп эпӗ сана — урӑх ҫынна яратӑп…

А я неволить не собираюсь — другого пошлю…

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Апла пулсан тӑвӑрах, эпӗ вара каппайчӑк пулма юрӑхлӑ ҫын мар, ватлӑхра намӑс курма шутламастӑп!

Тогда валяйте, а я в хвастуны не гожусь, позориться на старости лет не буду!..

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ ют ҫынсем кӳреннине шутламастӑп.

Я чужие обиды не считаю.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех