Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫынна шеллеме пӗлмен Топ пиллӗкмӗш хут ӗнтӗ пӗрер пӑта ыйтать, кашни ыйтмассерен, пӑта илнӗ пулин те, вӑл пурпӗрех амӑшне каласа кӑтартнӑ.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Аксиньйӑна вӗсене шеллеме, май килнӗ таран вӗсемшӗн тӑван амӑшӗ вырӑнне пулма ҫеҫ каласа хумалла…Надо только сказать Аксинье, чтобы она жалела их и всячески старалась заменить им мать…
VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Сергей арӑмне: чӑлаха (ку леш чечек ҫыххи пирки ӗнтӗ) майӗпен шеллеме пуҫлаҫҫӗ, тенӗ.Сергей сказал жене: жалеть понемногу начинают калеку (это о том букете цветов).
5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.
Хамӑра кирлӗ сведенисем илес енчен — вӗсем пурте шанчӑксӑр: тӳрлетейми путсӗр этемсем, ҫавӑнпа вӗсене шеллеме те кирлӗ мар.
XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Ҫавӑнтан вара вӑл пӗр повстанеца та шеллеме пӗлмерӗ.Ни к одному из них с той поры он не относился со снисхождением.
LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.
Ют юнпа пуҫ тӳпи таран вараланнӑ та, эпӗ ӗнтӗ никама шеллеме пултараймастӑп.Я так об чужую кровь измазался, что у меня уж и жали ни к кому не осталось.
XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.
— Вӗсем шеллеме пӗлмеҫҫӗ.
XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.
Жидсене сутӑннӑ, эпӗ, ак, шеллеме пӗлместӗп укҫашӑн сутӑнакансене.Жидам ты продался, а я не жалею таких людей, какие за деньги продаются.
III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.
Эп сана кӑшт та пулин шеллеме пӗлет тесе, сан чул кӗлеткӳнте этем чунӗ пур пуль тесе.Я думала, что у тебя капля жалости есть, что в твоем каменном теле человечье чувство горит.
III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.
Ҫакӑ ӑна тытса тӑрать, ҫавӑнпа вӑл кӗтме шут тытрӗ, Чубӑн ҫынна шеллеме пӗлсех кайман аттисем айӗнче хуллен ӗхлеткелесе ҫеҫ ларать.Это удерживало его, и он решился ждать, слегка только покряхтывая под невежливыми сапогами Чуба.
Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.
«…Вӑхӑт ҫитсен эсӗ те Рощенскинчен кайӑн… анчах шеллеме кирлӗ мар», — шухӑшланӑ Сергей.«Придет время и ты уедешь из Рощинской… но жалеть об этом не нужно…» — думал Сергей.
XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Эпӗ кӑна акӑ мӗншӗн калатӑп: вӑхӑт ҫитсен эсӗ те Рощенскинчен каятӑн, вара шеллекенсем те тупӑнаҫҫӗ, анчах шеллеме кирлӗ мар.
XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Татьяна Николаевна, эсӗ мана шеллеме мар, хӗрхенместӗн те, каҫарсам та, чӗрӗллех пӗтерсе хуратӑн…
V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Укҫана эпӗ нихҫан та шеллемен, уйрӑмах — арӑмшӑн шеллеме пултарайман.Из-за денег, которых я никогда не жалел и уж никак не мог жалеть для жены.
XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Халь ӗнтӗ Андрей ӑнланса илчӗ: вӑрҫӑра чух тӑшмансене ҫеҫ мар, тепӗр чух, кирлӗ пулсан, хамӑр ҫынсене те шеллеме юрамасть иккен.Теперь Андрей понял, что на войне нельзя жалеть не только врагов, а если требуется — и своих людей.
XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Ну, шеллеме пултараймаҫҫӗ…Ну, словом, сжалиться, проявить жалость к местному населению.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Эсир вара, юлашки хашлатакана та пулин ҫухатас марччӗ тесе, сивӗскер, пач хӗрӳсӗрскер, хӑвӑрӑн килӗрти тивӗҫӗрсене те, хӑвӑрӑн мӑшӑрлӑх алтарӗн чыслӑх-сӑваплӑхне те, чӳк парни пеклӗн ҫех хурса, пӗр шеллеме тытатӑр та таптатӑр.
IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Чӑрмавсем тухсах пычӗҫ, анчах Кирсанов вӗсем ҫинчен пӗлтерме мар, пачах урӑхла, ун пек чӑрмав тӗл пулнӑшӑн шеллерӗ те (анчах шеллессе те хӑш чухне ҫеҫ шеллерӗ, час-часах шеллеме юраман пулӗччӗ); чӑрмавсем пурпӗрех тӗл пулчӗҫ, ҫавӑнпа вара ӑна Лопуховсем час-часах хӑйсем патӗнчен хӑваларӗҫ, вӑл килте пулма сӑмах пани ҫинчен ӑстутарчӗҫ, мӗншӗн тесен ун патне ун юлташӗсем пырасшӑн пулнӑ…, е унӑн паян пӗрин патне каймалла, канмасан, леш ҫилленет, анчах Кирсанов ун ҫинчен маннӑ; е вӑл унӑн ыран валли ӗҫ пӗр тӑватӑ сехет ӗҫлемелӗх юлнине те маннӑ: мӗн-ха вӑл, кӗҫӗр ҫӗрӗпех ҫывӑрасшӑн мар-им? — 10 сехет вӗт ӗнтӗ, ҫитет ӑна ашкӑнса ларма, ӗҫе кайма вӑхӑт.
XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.
— Турра шӗкӗр, вӑл сана манӑн ватлӑха шеллеме вӗрентнӗ.— Ну слава богу, что вразумил тебя господь пожалеть мою старость.
XXVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.
Вӗсем ӑслӑ йӗкӗтех, ҫитменнине тата хӑйсене ертсе пыракан ҫынна шеллеме пуҫласан вара, — ҫакӑнтан намӑсси, хӑрушши мӗн пултӑр ун пек ҫыншӑн?
VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.