Шырав
Шырав ĕçĕ:
Колхозниксем, ҫул ҫинче ҫамрӑк лавҫӑсене тӗл пулсан, хӑйсемех аяккинелле тӑраҫҫӗ те, вӗсене хисепе хурса пуҫӗнчи ҫӗлӗкӗсене хываҫҫӗ.
38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Тулли михӗсене типӗ ҫӗр ҫине ҫӗклерӗҫ, лашасене тӑварса ураписене те хӑйсемех туртса кӑларчӗҫ.
38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Мӗн кирлине ачасем хӑйсемех тӑвӗҫ.
30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Урисем хӑйсемех ӑна учитель патнелле ертсе кайрӗҫ.
30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫакӑн пек пур енчен те хӑваланине кура ӗнесем хӑйсемех анкарти урлӑ каҫса кайрӗҫ.От такого энергичного натиска коровы смешались и отступили за изгородь.
28-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вӗсем хӑйсемех ыйтса пӗлӗҫ.
26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Хӑйсемех сухаланӑ, хӑйсемех акнӑ.
2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Аттисене хӑйсемех хываҫҫӗ: темӗнле машинка шухӑшласа кӑларнӑ! — хуйхӑрса каларӗ Захар.Сапоги сами снимают с себя: какую-то машинку выдумали! — с сокрушением продолжал Захар.
XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
«Ку ырлӑха туллин курма ҫук пулас», шухӑшланӑ вӑл: «е телейлӗ юратман чӗресем именчӗклӗ: вӗсем именсе пытанаҫҫӗ, ӑслӑ ҫынсене тавлашса ҫӗнтересшӗн тӑрӑшаҫҫӗ; тен, ун пек ҫынсене хӗрхенеҫҫӗ вӗсем, хӑйсем телейлӗрен лешсен ҫылӑхне каҫараҫҫӗ, мӗншӗн тесен лешсем хӑйсен телейне, аталанма памасӑр, хӑйсемех пылчӑк ӑшне таптаҫҫӗ».
VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
«Ҫисе ярам хӑвӑртрах», — шухӑшларӗ те Обломов, бисквитсене васкавлӑн тӗп тума тытӑнчӗ; ун телейне пула, вӗсем хӑйсемех ҫӑварта ирӗлсе кайрӗҫ.«Съем поскорей», — подумал он и начал проворно убирать бисквиты; к счастью, они так и таяли во рту.
V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Ҫук, вӗсем хӑйсем мӗн ҫырас тенине хӑйсемех шухӑшласа кӑларса ҫыраканскерсем, — ӑнлантарчӗ Захар.— Нет, это такие господа, которые сами выдумывают, что им понадобится, — объяснил Захар.
X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Теприсем пур, ыттисем, хӑйсемех тасатаҫҫӗ, хӑйсемех тумланаҫҫӗ; тепӗр чухне вӑл хӑйне улпутла тыткалать пулин те, суять, вӑл тарҫӑ мӗн иккенне те пӗлмест; кирлӗ ҫӗре яма та унӑн никам ҫук — хӑех чупать; кӑмакари вутта та хӑй пӑтратать, тепӗр чухне тусан та шӑлать…
VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Пӗрре пӑхсан ку ӗҫ питех те ансат пек туйӑннӑ: хатӗр пӑравуссене рельс ҫине вырнаҫтарса ларт та, чугун ҫулпа вӗсем хӑйсемех ҫитме пултараҫҫӗ.Казалось, совсем просто: поставить готовые паровозы на рельсы и отправить своим ходом домой.
Ҫирӗм саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
— Пит пӑшӑрханса ан ӳкер эсир, — канаш пачӗ пӗррехинче мана унтер йышӗнчен тухнӑ кантурҫӑ, — хӑйсемех чӗрӗлеҫҫӗ.— Да вы не беспокойтесь, — посоветовал мне однажды конторщик из унтеров, — сами вылечатся.
I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Анчах та хӗрлӗ пӑнчӑ кинотеатр периметрӗнчен тухса кайнине вӗсем хӑйсемех курса тӑчӗҫ.Но вопреки его словам, красная точка вдруг покинула периметр, и оказалась вне пределах здания.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Ан тив хӑйсемех салатса ҫӳретчӗр.
26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ҫынсем хӑнӑхса ҫитме те пуҫларӗҫ, ҫав сехет ҫитеспе хӑйсемех хӳтлӗхсен еннелле куҫма тытӑнаҫҫӗ, унта дружинниксемпе пӗрле ман пионерсем йӗрке пӑхаҫҫӗ.
10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Эпӗ те ҫапла шухӑшларӑм, манӑн пионерсем ҫулталӑк хушшинче хӑйсемпе мӗн пуласса ан тив хӑйсемех чухласа хуччӗр, хӑйсен коллектив шанакан намӑс сисӗмӗ умӗнче ответлӑ пулччӑр.
2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ачасем кӑна питех ӗненмерӗҫ, анчах вӑл маншӑн пулсан ӗнтӗ, пурӗпӗрех, эпӗ хама ҫирӗп тытрӑм, вара вӗсем хӑйсемех ҫулӑхма пӑрахрӗҫ.
6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
— Наследниксем хӑйсемех тупӑнӗҫ.
Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964