Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуйхи (тĕпĕ: хуйхӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ вӑл нимӗн те шухӑшламарӗ, ун пуҫӗ те ӗҫлемерӗ, малашне мӗн пулассине пӗлмерӗ, пӗтӗм иртнӗ пурнӑҫӗнчен уйрӑлчӗ те малалла сикрӗ: хӑйӗн пӗччен те арсӑр-арӑмсӑр пурнӑҫӗн кичем ҫыранӗнчен хаваслӑ, вӗресе тӑракан, хӑватлӑ юхӑма сикрӗ — хуйхи те сахал ун, юхӑм хӑйне ӑҫта илсе тухассине те пӗлмест вӑл, чул ту ҫине ҫапӑнтарса ватса пӑрахмӗ-ши тесе те шутламасть!

Теперь уже он ни о чем не рассуждал, ничего не соображал, не рассчитывал и не предвидел; он отделился от всего прошлого, он прыгнул вперед: с унылого берега своей одинокой, холостой жизни бухнулся он в тот веселый, кипучий, могучий поток — и горя ему мало, и знать он не хочет, куда он его вынесет, и не разобьет ли он его о скалу !

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ашшӗ хӗрне алӑ ҫине ҫӗклесе илчӗ те, унӑн хуйхи мӗн йывӑрӑшне алӑпа виҫсе пӗлес пек йӑтса тӑчӗ.

Он поднял ее над землей и подержал так, будто на собственных руках хотелось ему взвесить, тяжело ли это горе дочери.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӗлетӗп эпӗ эсӗ мӗншӗн асапланнине: сан хуйху тӑлӑх-турат хуйхи мар.

Знаю я, о чем ты тужишь: не сиротское твое горе.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Йӗлтӗрпе пулсан — хуйхи ҫукчӗ-ха!

На лыжах действительно!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хуйхи унӑн пит пысӑк.

Несчастная только.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хуйхи унӑн питӗ пысӑк.

 — Очень страдает человек.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫапла ҫав, — терӗ Гленарван, — хуйхи ытла та йывӑр пулнипе вӗсем пӗр вӑхӑтрах урмӑшса курӑннине ӗненме пултарнӑ.

— Да, — ответил Гленарван, — приступ отчаяния мог вызвать у них одновременно одинаковую галлюцинацию.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуйхи мӗн чухлӗ пысӑкрах, вӗсем хӑйсене те ҫавӑн чухлех ытларах амантаҫҫӗ.

Чем глубже было горе, тем больней они истязали себя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экспедицин ӗҫӗ ӑнӑҫманни ҫинчен пӗлсен, Мэри Грантпа Элен Гленарванӑн хуйхи мӗнле пысӑк пулӗ!

Как велико будет горе Мэри Грант и Элен Гленарван, когда они узнают о неудаче, постигшей экспедицию!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗрхенет ӑна Христина, питӗ те хӗрхенет, анчах унӑн хӑйӗн хуйхи; манма пултараймасть вӑл комендант сӑмахӗсене; комендант ӑна: «Эпӗ санпа ыран татӑлӑп. Манпа кӑмӑл тумастӑн пулсан — хурал пӳртне кайӑн. Казаксем тиркесех тӑмӗҫ. Мӗн килӗшерех парать — суйласа ил», — тенӗ.

Жалко, ой, как жалко Христине его, но у нее свое горе: не может забыть она страшные слова коменданта: «Я с тобой завтра расправлюсь. Не хочешь со мной — в караулку пойдешь. Казаки не откажутся. Выбирай».

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унта хӑйӗн хуйхи ҫинчен каласа пачӗ.

Рассказал о своей тревоге.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак яла тытса тӑракан улпут майри, тӑлӑх арӑмӑн хуйхи ҫинчен пӗлсен, пытару кунӗ ун патне кайнӑ.

Барыня, помещица того самого села, узнав о горе бабы, пошла навестить ее в самый день похорон.

Купӑста яшки // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 32–33 с.

Ытларах мана ҫакӑ тӗлӗнтерчӗ: Лукерья хӑйӗн хуйхи ҫинчен ахлатса та йынӑшса мар, кӳренсе е хӑйне хӗрхенме ыйтса та мар, хаваслӑн каланӑ пек каларӗ.

Изумляло меня собственно то, что она рассказ свой вела почти весело, без охов и вздохов, нисколько не жалуясь и не напрашиваясь на участие.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Унӑн хуйхи ман чӗрене хускатрӗ, эпӗ хама кӗтекен тӗлпулу ҫинчен шухӑшларӑм, анчах шухӑшсем канӑҫсӑр, савӑнӑҫсӑр шухӑшсем пулчӗҫ.

Ее горе подействовало на меня; я начал думать об ожидавшем меня свидании, но мои думы были заботливые, невеселые думы.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑрҫӑ терт-асапӗ, хуйхи, куҫҫулӗ Ивановсен килӗнчен те иртсе кайман.

Страдания, горе и слезы войны не обошли стороной и дом Ивановых.

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Ун ыйтӑвӗсене хирӗҫ хуравлать, хуйхи ҫинчен васкаса каласа пама пуҫлать, каласа пӗтермест — ҫур сӑмахрах чарӑнать, ӗсӗклесе ярать те аллипе хуплана-хуплана ларать.

Отвечала на его вопросы, торопясь, начинала рассказывать о своем горе, на полуслове умолкала, всхлипывая, закрывалась ладонями.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Мӗн пулать те мӗн килет, тетӗп, пӗр-пӗр лапрашки триппер та пулин тупса ярасчӗ те — хуйхи те пӗтетчӗ.

Думаю: не иначе надо мне раздобыться каким-нибудь завалященьким трипперишком.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна ҫавӑнтах вӗлерсе пӑрахмаллаччӗ те, хуйхи те пӗтнӗ пулатчӗ.

Было бы нам его там же убить, и делу конец.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗтӗм хуйхи те ҫавӑ ҫеҫ-и?

— Это вся и беда?

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Наталья ыттисенчен вӑрттӑн тем пирки хытӑ кулянса пурӑннӑ майлӑрах туйӑнать, анчах хӑйӗн хуйхи ҫинчен нихӑшне те шарламасть, хӑйне мӗн асаплантарнине никама каламасӑр, пур майпа та пытарса пурӑнать.

И было похоже, что втихомолку о чем-то крепко горюет Наталья, но ни с кем из близких о своем горе ни разу и словом не обмолвилась, никому не пожаловалась и всячески скрывала, что ей тяжело.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех