Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуйхи (тĕпĕ: хуйхӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Казаксен апат-ҫимӗҫ хуйхи пулмарӗ: таҫтан пырса ернӗ икӗ пӑрӑва пусрӗҫ, кунсӑр пуҫне кашни кун кӳлӗсенче пулӑ тытрӗҫ.

А в харчах у казаков нужды не было: зарезали двух приблудившихся телок, кроме того, ежедневно промышляли в озерах рыбу.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗр хуйхи, пӗлетӗн-ҫке?

Девичье дело, знаешь?

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Алешка Шамилӗн тӑлӑха юлнӑ арӑмӗ, хӑйӗн йывӑр хуйхи ҫинчен тин анчах пӗлнипе лӑпланса ӗлкӗрейменскер, ӑсран тухнӑ пек хӑрушла ҫухӑрашса хӳхлеме тытӑнчӗ.

Вдова Алешки Шамиля, под свежим впечатлением еще не утихшего горя, кликушески заголосила.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Тухса вӗҫӗттӗмччӗ ҫак урӑм-сурӑм пӑтрашуран Дон ҫине — хуйхи те пӗтнӗччӗ.

— Махнуть бы на Дон от всей этой каши…

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хуйхи ман юлмасть хамран: хутаҫрах ҫакӑнса ҫӳрет…

— Я свое горе в саквах вожу…

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑй вӑл хавхаланнӑ; ҫынсем шӳтле калаҫнипех кирлинчен те ытларах ахӑлтатса кулса ларать, тӗрӗссипе каласан, унӑн хӗрарӑмсем умӗнче хӑйне упӑшка хуйхи шӗкӗлченине кӑтартас килмест.

Она была оживлена, чаще, чем нужно, смеялась чужим шуткам: просто ей не хотелось, чтоб видели бабы, что борет ее тоска по мужу.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ҫук ҫав, ҫавна калатӑп та, — терӗ Чуб, кумӗ ним чухлӗ те пӑшӑрханманнине кура тарӑхса: — саншӑн пулсан, ним хуйхи те ҫук».

— То-то что нет, — выговорил Чуб с некоторою досадою на неизменное равнодушие кума, — тебе небось и нужды нет.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Мӗншӗн пулӑшас мар-ха этемӗн хуйхи ҫав тери пысӑк пулсан?

Почему ж не пособить человеку в таком горе?

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Ҫук, ку паллах, шуткӑ, — хӑвӑрттӑн тӳрленчӗ Бородин, анчах ҫакӑн чухне унӑн хуйхи тата шухӑша кайнине палӑртакан йӗрсем пичӗ ҫинчен сирӗлмерӗҫ.

— Нет, это, конечно, шутка, — быстро поправился Бородин, но при этом следы его печали и задумчивости не исчезли с лица.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Санран питӗ хӑрать вӑл — унӑн хуйхи авӑ мӗнре.

— Сильно он тебя боится — вот в чем его печаль.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫамрӑк ача аслин сасси хуйхӑллӑ пулнине лайӑх туйса илчӗ, мӗншӗн тесен унӑн хуйхи хӑйӗнни евӗр пулнӑ.

Мальчуган хорошо почувствовал в голосе старшего грусть — она была сродни его грусти.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавна пула эпир илсе тӑракан энерги кирлӗ ҫӗре мар каять, акӑ мӗнре хуйхи.

А через это не туда идет даровая энергия, вот в чем горе.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗтӗм халӑх хуйхи.

Горе у всего народа.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нумайӑшӗн хуйхи вӑл.

Это горе у многих.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫапӑҫу хирне килнӗ чух Марийка хӑйӗн хуйхи ҫинчен кӑна шухӑшланӑччӗ.

Марийка пришла на поле боя, думая только о своем горе.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кур-ха, унӑн хуйхи те ҫук.

— Вишь, ей и горя нет.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Унӑн ӑшӗнче тулса ҫитнӗ хуйхи те, пӗтӗм асапӗ те, хӑй кураймасӑр тӑнӑ ытти тӑшманӗсем те пӗтӗмпе пӗр тӳлеме ҫыхӑнса капланчӗҫ.

Все накопившиеся в его груди долгие муки и страдания превратились в поток ненависти к их косвенному виновнику.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стоян пиччене вӗлерни, Петр хуйхи, тӑшмана тавӑрни — ҫаксем пӗтӗмпех вӗсене салхулатрӗ.

Горе Петра, отмщение — все это омрачало их.

XXXIV. Ҫил-тӑман // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл хуйхӑ нумай илсе килчӗ ӗнтӗ, анчах унсӑр пуҫне хуйхи пушшех те нумайрах пулатчӗ пулӗ, ҫитменнине тата результачӗ те ҫакӑн пек кӑмӑллах пулмастчӗ».

Она принесла много горя, но без нее, наверное, было бы его больше, да и результат не был бы так удовлетворителен».

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла вара, Лопухов материалистла шухӑшланӑ тӑрӑх, унӑн хуйхи вӑтамран ҫӑра кофен тӑватӑ стаканӗпе танлашать иккен, вӗсем хыҫҫӑн вара пӗр пилюля сахал, виҫӗ пилюля нумай пулнӑ.

Следовательно, крушение души своею силою приблизительно равнялось, по материалистическому взгляду Лопухова, четырем стаканам крепкого кофе, против которых Лопухову также было мало одной пилюли, а трех пилюль много.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех