Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисеплетӗп (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Этем, вӑл чаплӑ пултаруҫӑ, эп ӑна ҫав тери хисеплетӗп», терӗ.

«Человек, говорит, великий творец, и ему поклоняюсь».

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Анчах лешсене хисеплеме май ҫук, кусене вара эпӗ хисеплетӗп.

— Но тех нельзя уважать, а этих я уважаю.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Эпӗ хӗрӗх асапҫӑ кунне ытларах хисеплетӗп, — тесе хучӗ Димчо пуп.

— Я больше уважаю день сорока мучеников, — заметил поп Димчо.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эпӗ тӳрӗ ҫын, Катерина Васильевна; эпӗ хамӑн сирӗн ятӑра нихҫан та ярас кӑмӑл пулас ҫукки ҫинчен шантарса калама хӑятӑп; эпир сирӗнпе иккӗмӗш хут ҫеҫ курса калаҫатпӑр-ха, анчах эпӗ сире питӗ хисеплетӗп ӗнтӗ.

— Я честный человек, Катерина Васильевна; смею вас уверить, что я никогда не захотел бы компрометировать вас; мы с вами видимся только во второй раз, но я уж очень уважаю вас.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ сире ҫӗр ҫинчен шӑлса ывӑтма та хавас пулнӑ пулӑттӑм, анчах, — хисеплетӗп: эсир нимӗнле ӗҫе те пӑсмастӑр; халӗ эсир лайӑх мар ӗҫсем тӑватӑр, мӗншӗн тесен сире условисем ҫавӑн пек тума хушаҫҫӗ, анчах сире урӑх условисем туса парас пулсан, эсир савӑнсах сиенсӗр ҫын пулса тӑратӑр, усӑллӑ та пулатӑр, мӗншӗн тесен укҫасӑр сирӗн сиен тӑвас килмест, хӑвӑра усӑ кӳрет пулсан, эсир кирек мӗн те тума пултаратӑр, — апла пулсан, кирлех пулсассӑн, тӳрӗ те ырӑ кӑмӑллӑн ӗҫлеме те пултаратӑр.

Я рад был бы стереть вас с лица земли, но я уважаю вас: вы не портите никакого дела; теперь вы занимаетесь дурными делами, потому что так требует ваша обстановка, но дать вам другую обстановку, и вы с удовольствием станете безвредны, даже полезны, потому что без денежного расчета вы не хотите делать зла, а если вам выгодно, то можете делать что угодно, — стало быть, даже и действовать честно и благородно, если так будет нужно.

XXIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Марья Алексевна, каллех: «Эпӗ ӑна хам енчен пысӑка хурса хисеплетӗп, анчах эпӗ хам хӗре юратакан амӑшӗ пулсан, манӑн хӗр шухӑшне пӗлмеллех, ҫавӑнпа та эпӗ сире ыран ирхине килме ыйтатӑп», — терӗ.

Марья Алексевна, конечно, сказала, что она, с своей стороны, считает себе за большую честь, но, как любящая мать, должна узнать мнение дочери и просит пожаловать за ответом завтра поутру.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ҫук, ҫук, чӑн-чӑнах хисеплетӗп.

— Нет, нет, именно уважаю.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ сире питӗ те хисеплетӗп, Сима.

Я вас очень уважаю, Сима.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Сире тем пекех хисеплетӗп пулин те, ҫакна асӑрхаттармасӑр тӑма пултараймастӑп, — терӗ вӑл, Василиса Егоровна енне ҫавӑрӑнса.

— При всем моем уважении к вам, — сказал он ей хладнокровно, — не могу не заметить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ сирӗн вӗҫес кӑмӑла хисеплетӗп, анчах…

Я уважаю ваше стремление, но…

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗ ҫыракансене питӗ хисеплетӗп те, юрататӑп та, анчах хама, ҫак ҫула ҫитнӗскере, вӗсен шутне кӗме кирлех мар пулӗ, тата намас пулӗ тесе шутлатӑп.

Ибо хотя я весьма уважаю и люблю сочинителей, но в сие звание вступить полагаю излишним и в мои лета неприличным.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫавӑнтах педагогика ӗҫӗн ветеранӗ Исония Волкова хӑйӗн сӑввине янратрӗ: Юрататӑп сана, тӑван ялӑм, Ыр сунатӑп сана, тӑван ялӑм, Хисеплетӗп сана, тӑван ялӑм, Мухтанатӑп санпа, тӑван ялӑм…

Куҫарса пулӑш

«Яла кӗрсен мӗн сас лайӑх?» // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%8f%d0%b ... b9a%d1%85/

Мӗн каласси пур, васкавлӑ ӗҫре тӑпрапа ҫакӑн пек вараланнӑ ҫынна хисеплетӗп эпӗ.

Я уважаю тех, кто в пылу работы не замечает, что лицо испачкано.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Анчах та эпӗ хама юрататӑп тата хисеплетӗп, вӑхӑта та сая ямастӑп, вулатӑп, вӗренетӗп…

Куҫарса пулӑш

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Праски аппа, эпӗ сана анне вырӑнне хурса хисеплетӗп.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Нина Германовнӑна вара эпӗ чӑн-чӑн педагог тесе шутлатӑп, чунтан хисеплетӗп.

А Нину Германовну я считаю настоящим педагогом, уважаю от души.

Чунпа илемлӗ педагог // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех