Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улшӑннине (тĕпĕ: улшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫа шухӑшсем тулаҫҫӗ, вара, Хворостянкинпа пулса иртнине манӑҫа хӑварса, Виктор ирӗксӗрех хӑйне темиҫе кун-ҫӗр хумхантараканнине аса илчӗ: вӑл хӑй тӗлӗнмелле улшӑннине асӑрханӑ, анчах ниепле те татса пама пултарайман: савӑнмалла-и куншӑн, е хурланмалла?

Мысли переполняли голову, и от случая с Хворостянкиным Виктор обратился к тому, что его волновало уже много дней и ночей: он замечал в себе странную перемену и никак не мог решить, радоваться этому или огорчаться.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирина кӗнекене уҫкаласа хупнӑ вӑхӑтра Сергей ун ҫине пӑхрӗ, вара унӑн кӗлетки тӗлӗнмелле те хӑйне хӑнӑхусӑр улшӑннине каллех, хальччен темиҫе хут курнӑ пекех асӑрхарӗ.

Ирина искала книгу, а Сергей смотрел на нее и опять, как уже много раз, замечал в ее внешности странную, непривычную для него перемену.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паллах, самана улшӑннине хӑвӑрах лайӑх пӗлетӗр.

Конечно, все мы знаем как меняется жизнь.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Пире халӗ, паллах, пулас курсантсен списокӗсене тума ӑҫта пуҫланипе пуҫламаннине те, юпасене ӑҫта лартнипе лартманнине те пӗлни кирлӗ; анчах пирӗн халӗ пуринчен ытла ҫак кунсенче актив мӗн ӗҫпе пурӑннине, актив пухӑвӗ хыҫҫӑн колхозниксен кӑмӑл-туйӑмӗнче мӗн улшӑннине пӗлни кирлӗ.

Нам сейчас важно, конечно, знать и то, где начато составление списков будущих курсантов и где оно еще не начато, где ставят столбы и где их еще не ставят; но нам особенно важно знать, чем живет и чем дышит в эти дни актив и что изменилось в самом настроении колхозников после собрания актива.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лозневой хӑй пурнӑҫӗ улшӑннине халь пирвайхи хут туйса илчӗ, ҫак, пурнӑҫ тӗпренех улшӑнни, ӑна килӗшрӗ.

Лозневой впервые хорошо почувствовал, как изменилось его положение, и ему понравилась эта коренная перемена в жизни.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Улшӑннӑ… Хӑвӑрт! Акӑ вӑл — пӗтӗмпех кунта», — кӑмӑлсӑрланса шутларӗ Кондратьев, Татьяна темле хӑйне килӗшмелле мар улшӑннине сиссе.

«Преобразилась… Быстро! Вот она — вся тут», — с горестным чувством подумал Кондратьев, заметив в Татьяне неприятную ему перемену.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Яша улшӑннине кура тӗлӗнсе кайнӑ хӗрарӑмсем пӗр шарламасӑр йывӑррӑн сывлакаласа илчӗҫ, Макариха Яшӑна ыталаса йӑпатма хӑтланчӗ.

Бабы, пораженные переменами в Яше, молча вздыхали, а Макариха обняла его и попыталась утешить.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах Володя пурте улшӑннине сисет.

Но Володя чувствовал, что все стало иным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл юлташӗн сӑнӗ улшӑннине курсан, хӑй модель борчӗ ҫинчи ҫырӑва тимлӗн вуласа пӑхрӗ те хӗрелсе хуралса кайрӗ.

Заметив, как изменилось лицо приятеля, Володя сам внимательно прочел надпись на борту модели и побагровел.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗҫӗн тусӗ улшӑннине Ваня тӳрех асӑрхарӗ:

Ваня сразу заметил перемену в своем младшем дружке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗн тесе? — Сы-мин хӑр-хар кӑшкӑрса тӑкма та хатӗрччӗ, арӑмӗ сӑнран улшӑннине, ун виҫкӗтеслӗ куҫӗсем сиввӗн йӑлкӑшнине кура, сассине улӑштарчӗ.

— Что т-такое? — Сы-мин уже хотел взорваться, но, увидев, что ее ввалившиеся щеки напряглись и побагровели, а треугольные глазки зловеще блеснули, поспешил сменить тон.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ирхине Ромашов паян кун пӗтӗмпех ӑнӑҫлӑ пуласса шаннӑччӗ, пилӗк сехет тӗлнелле вара, Николаевсем пурнакан ҫурт патне ҫывхарса пынӑ май, ҫав савнӑҫлӑ шанӑҫ хӑйӗнче темле ӑнланмалла мар, ним сӑлтавсӑр канӑҫсӑрлӑхпа улшӑннине тӗлӗнсе туйса илчӗ.

Подъезжая около пяти часов к дому, который занимали Николаевы, Ромашов с удивлением почувствовал, что его утренняя радостная уверенность в успехе нынешнего дня сменилась в нем каким-то странным, беспричинным беспокойством.

XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кимӗ ҫиле май ҫаврӑнса тинӗс юхӑмӗ урлӑ каҫса кайсанах, эпӗ шыв улшӑннине сисрӗм: кунта шыв тӑрӑрах иккен.

Как только моя лодка повернула по ветру и пошла наперерез течению, я заметил в нем перемену: вода стала гораздо светлее.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Огнянов килсе кӗнӗшӗн Рада хӑй епле савӑннине каласа парасшӑнччӗ, анчах лешӗн сӑнӗ йӑлт улшӑннине асӑрхасан калас сӑмахне калаймасӑр аптраса тӑчӗ.

Рада попыталась было сказать Огнянову, как она радуется его приходу, но, увидев, что на нем лица нет, запнулась, пораженная.

XXIV. Аслати умӗнхи тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑрах куҫлин эрех ӗҫе-ӗҫе куҫӗ-пуҫӗ урмӑшрӗ, ҫапах та вӑл хуҫа сӑнран улшӑннине асӑрхарӗ, унтан тепӗр тӗрӗк енне вӑрт ҫаврӑнчӗ те:

У одноглазого от водки кружилась голова, но он все же заметил смущение хозяина и резко обернулся к другому турку:

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах пӗррехинче, — ку вӑл туй хыҫҫӑн пӗр пилӗк уйӑх иртсен пулчӗ, — Дмитрий Сергеич урокран таврӑнчӗ те арӑмӗ темӗнле улшӑннине асӑрхарӗ; Верочка куҫӗсенче мӑнкӑмӑллӑхпа хаваслӑх ҫиҫсе йӑлтӑртатать.

Но однажды, — это было месяцев через пять после свадьбы, — Дмитрий Сергеич, возвратившись с урока, нашел жену в каком-то особенном настроении духа: в ее глазах сияла и гордость и радость.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Дмитрий Сергеич» ят «тусӑм» ятпа мӗнле улшӑннине вӑл хӑй те асӑрхаймарӗ.

Она сама не заметила, как имя «Дмитрий Сергеич» заменилось у ней именем «друга».

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗр япаларан тепӗр япалана куҫнине чылайранпа курман ӗнтӗ эп, ытти ҫынсем улшӑннине мӗнле вӗрентӗп-ха тата?

Сам я давно не подвергался превращениям, как же мне уподоблять себе других?

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Ольга мӗншӗн ҫапла улшӑннине вӑл тавҫӑрса илме пуҫларӗ.

Теперь уж он догадывался о причине этой перемены Ольги.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче пирӗн хуласем тӗлӗнмелле улшӑннине хамах кураттӑм эпӗ, М-ӑвах илер сӑмахран, — анчах ҫав хуласене эпӗ ачаран пӗлсе каймастӑп.

Я видел, как необыкновенно изменились за время войны наши города — например, М-ов, — но я не знал их в детские годы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех