Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улталанӑ (тĕпĕ: ултала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1917-мӗш ҫулхи кӗркунне ҫывхарсах килет, анчах та хамшӑн, пӗтӗм ҫӗршывшӑн, пӗтӗм ҫӗр чӑмӑрӗшӗн ҫав вӑхӑт мӗне пӗлтернине эпӗ туйса, сиссе е кӑшт та пулин ӑнланса тӑнӑ тесе ӗнентерме тӑрӑшсан, сире улталанӑ пулӑттӑм…

Приближалась осень 1917 года, но я бы сказал неправду, если бы стал уверять, что видел, чувствовал или хоть немного понимал все глубокое значение этого времени для меня, для всей страны и для всего земного шара…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗрӗссипе ҫырса яма хӑяймасӑр, чирлӗ амӑшне тӑрук ҫапса хуҫасран хӑраса, унӑн халь ҫырусенче Ольӑна улталама тӳр килнӗ, улталанӑ май хӑй ытларах та ытларах пӑтрашса пынӑ.

Не решившись написать правду, боясь убить больную мать, он принужден был теперь обманывать Олю в письмах, запутываясь в этом обмане с каждым днем все больше и больше.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Пӗчӗк кӗтӳҫ» ӑна ҫав тери лайӑх улталанӑ иккен.

Пастушок обвёл его вокруг пальца самым невинным и самым простым образом.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Апла кам та кам «Хӗрарӑмсем улталанӑ арҫынсен партине» туса хурас шутлӑ — алӑ ҫӗклеме ыйтатӑп.

Тогда ставлю на голосование: кто за то, чтобы создать «Партию обманутых женщинами мужчин», прошу поднять руку.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ман шутпа, хӗрарӑмсем улталанӑ арҫынсем питӗ нумай Раҫҫейре.

Мне кажется, в России очень много мужчин, обманутых женщинами.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ман шутпа, анлӑрах илмелле: «Хӗрарӑмсем улталанӑ арҫынсен партине» туса хурсан пирӗн партин пуласлӑхӗ ҫутӑрах пулать.

По-моему, надо мыслить шире, надо создать «Партию обманутых женщинами мужчин», так у партии больше перспектив.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ Людмила улталанӑ арҫынсен партине туса хума сӗнетӗп.

Я предлагаю создать партию обманутых Людмилой мужчин.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эп ӑнланнӑ тӑрӑх, кунта пурте Люҫҫа-Люда-Людмила-Мила-Милана улталанӑ арҫынсем пухӑнаҫҫӗ, ҫапла-и?

Если я правильно понимаю, здесь собираются мужчины, обманутые Люсей-Людой-Людмилой-Милой-Миланой, не так ли?

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ку сана эс хӑвӑн пурнӑҫунта улталанӑ пур хӗрарӑмшӑн та!

А это тебе за всех обманутых женщин!

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Том ҫакӑнтан кӑшт та тӗлӗнмерӗ: уярсен килӗнче пушар тесен, вӗсем ӑна яланах ҫӑмӑлттайла ӗненнине Том тахҫанах пӗлсе тӑнӑ, айваннине кура вӑл вӗсене темиҫе хут та улталанӑ.

И Том нисколько не удивился: он давно знал, что божьи коровки очень легковерны, и не раз обманывал бедняжек, пользуясь их простотой.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Акӑ мӗн пулнӑ иккен: Тома пӗр япала улталанӑ, — ку япала чӑн-чӑнахах та ҫапла пулать тесе шутланӑ Томпа унӑн юлташӗсем.

Дело в том, что он вместе с другими мальчиками надеялся на одно поверье, как на каменную гору, а оно его подвело.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

20. Тискер кайӑка ярса тытрӗҫ, унпа пӗрле суя пророка та тытрӗҫ — тискер кайӑк умӗнче ҫав суя пророк кӗтретсем кӑтартнӑ, ҫапла вӑл тискер кайӑк паллине йышӑннисене, унӑн сӑнне пуҫҫапакансене илӗртсе улталанӑ.

20. И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению:

Ӳлӗм 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Анчах та ҫӗлен Евӑна хӑйӗн чеелӗхӗпе илӗртсе улталанӑ пек, эсир те Христоса тӳрӗ кӑмӑлпа ӗненессине пӑрахса, хӑвӑр ӑсӑра пӑсасран хӑратӑп.

3. Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.

2 Кор 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ҫапла хӑйӗн тӑванне улталанӑ Иасон хӑй те тепӗринпе улталаннӑ, вӑл ӗнтӗ Аммон ҫӗршывне тухса тарнӑ.

26. Так Иасон, обманувший своего брата, сам был обманут другим и, как изгнанник, удалился в страну Аммонитскую.

2 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ҫапла ӗнтӗ Симон ачасене те янӑ, ҫӗр талант та ярса панӑ; анчах Трифон улталанӑ, Ионафана ирӗке яман.

19. Итак послал детей и сто талантов; но Трифон обманул и не отпустил Ионафана.

1 Мак 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Акӑ мӗншӗн: Ҫӳлхуҫа санпа хӑвӑн ҫамрӑк чухнех пӗрлешнӗ арӑму хушшинче мӗн пулнине курса тӑнӑ, кайран эсӗ арӑмна улталанӑ, вӑл вара — санӑн ҫывӑх тусу, санӑн саккунлӑ арӑму.

За то, что Господь был свидетелем между тобою и женою юности твоей, против которой ты поступил вероломно, между тем как она подруга твоя и законная жена твоя.

Мал 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӗсем Ҫӳлхуҫана улталанӑ, мӗншӗн тесен ют ачасем ҫуратнӑ; халӗ ҫӗнӗ уйӑх вӗсене пурлӑхӗ-мӗнӗпех ҫисе ярӗ.

7. Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.

Ос 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Пророкусем сана пушӑ та суя сӑмахпа улталанӑ, сана тыткӑнран ҫӑлса хӑварас темен, йӗркесӗр ӗҫӳсене уҫса паман сана, суя хыпар каласа тӑнӑ, ҫакӑ сана кунтан кӑларса ярасси патнех илсе ҫитернӗ.

14. Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твое пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшие тебя к изгнанию.

Хӳх 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Анчах арӑмӗ упӑшкине сӗмсӗррӗн улталанӑ евӗр, Израиль килӗ, эсӗ Мана ҫапла улталарӑн! тет Ҫӳлхуҫа.

20. Но поистине, как жена вероломно изменяет другу своему, так вероломно поступили со Мною вы, дом Израилев, говорит Господь.

Иер 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӑна ҫынна улталанӑ пек улталӑттӑр-и?

Обманете ли Его, как обманывают человека?

Иов 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех