Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗпӗ (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь ӗнтӗ хӗрарӑм вӑрӑммӑн тӑстарса кӑшкӑраймасть: унӑн ҫӑварне пыр тӗпӗ таранах Половцев юбка тӗркелесе чиксе лартрӗ.

Под его скрюченным пальцем резиново подается, потом мягко ползет разорванная губа, палец — в теплой крови, но женщина уже не кричит глухо и протяжно: в рот ей до самой глотки забил он скомканную юбку.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Стена ҫумӗнче вӑрӑм ларсем: пӗри чустапа, тепринче кӑвас тӗпӗ ҫеҫ-ха, виҫҫӗмӗшӗ пушах.

У стен стояли длинные лари: один с тестом, другой еще только с опарой, третий пустой.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Аллӑ утӑма яхӑн вӑл шывӑн юшкӑнлӑ тӗпӗ тӑрӑх утса пычӗ, унтан ишме пуҫларӗ.

Шагов пятьдесят он проходит по илистому дну, но затем пускается вплавь.

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Пӳлӗмре шӑпӑр, хӑмасем, икӗ кирпӗч, пичке тӗпӗ тата икӗ пуленкке пирки каласан, Захар хуҫалӑхӗнче вӗсем питӗ кирлӗ, мӗншӗнне — каламасть; малалла, тусанпа эрешменсем ӑна чӑрмантармаҫҫӗ; пӗр сӑмахпа каласан, Захар хӗрарӑмсем патне кухньӑна сӑмсине чикмест, апла пулсан, хӑйне чӑрмантаракансене те кӑмӑлламасть вӑл.

А что касается веника, досок, двух кирпичей, днища бочки и двух полен, которые он держит у себя в комнате, так ему без них в хозяйстве обойтись нельзя, а почему — он не объяснял; далее, что пыль и пауки ему не мешают и, словом, что он не сует носа к ним в кухню, следовательно, не желает, чтоб и его трогали.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗррехинче пысӑк хӑвӑртлӑхпа чулсем урлӑ каҫса кайнӑ пирки «Рюрик» крейсерӑн тӗпӗ ҫурӑлса каять, ҫапах та вӑл путмасть.

Даже если им случалось распарывать себе днище, как это произошло с крейсером «Рюрик», который на большом ходу перескочил через каменную гряду, но не потонул.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӗчӗк ача, питӗ хытӑ кӳреннипе, вӑйсӑрланнӑ урисемпе сулланкаласа пырса кӗчӗ те, ашшӗн чӗркуҫҫисене ыталарӗ: унӑн тӑватӑ кӗтеслӗ ҫӑварӗ темӗн пысӑкӑшех сарӑлнипе ҫухӑракан карланки тӗпӗ курӑннӑ.

Маленький мальчик вбежал, шатаясь на ослабевших от ужаса ножках, и обнял отца за колени: его четырехугольный ротик был так широко разинут, что ясно виднелось орущее горло.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тирӗк тӗпӗ ҫулаттартӑмӑр Гитлере!

Дуля с маком тоби, Гитлер!

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Саня вара куркине ҫӳле ҫӗклерӗ те тӗпӗ курӑнмалла шалт ӗҫнӗ хыҫҫӑн куркине стена ҫине ҫапса ватрӗ…

И, высоко подняв бокал, Саня пьёт до дна и со звоном разбивает его о стену…

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ту таврашӗнчи юхан шывсем чи пӗчӗккисем те ытла хӑрушӑ, вӗсен тӗпӗ чӑн-чӑн калейдоскоп пек: хумсем ҫапӑннипе кашни кунах вӑл улшӑнса тӑрать; ӗнер чул выртнӑ ҫӗрте паян лакӑм пулса тӑрать.

Горные речки, самые мелкие, опасны, особенно тем, что дно их — совершенный калейдоскоп: каждый день от напора волн оно изменяется; где был вчера камень, там нынче яма.

Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Пирӗн юханшывӑн тӗпӗ тӗрлӗ тӗслӗ, раксем те тӗрлӗ тӗслисем — хурисем, симӗссисем, саррисем — ҫакланаҫҫӗ.

В нашей реке разноцветное дно, и раки попадались разноцветные – черные, зеленые, желтые.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каҫма май пур кашни ӑшӑх вырӑн тӗлне вӑл урлӑ йӗр туса хунӑ, ун ҫине хулӑн цифра лартнӑ, ку вӑл шыв пӗр метр тарӑнӑш пулнине пӗлтернӗ, йӗр айне — шыв тӗпӗ мӗнле пулнине пӗлтерекен саспалли лартнӑ: Х=хытӑ.

Против каждого брода была поставлена толстая горизонтальная палочка, над которой была старательно выписана цифра 1, обозначающая глубину – один метр, а под палочкой – буква, обозначающая качество дна: Т – твёрдое.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та кун пек йывӑр разведкӑна, пуринчен ытла шыв урлӑ кӗперсӗр каҫмалли вырӑнсене тупма, шыв тӗпӗ мӗн тери ҫирӗппине тӗрӗслесе пӗлме, шыв мӗн тарӑнӑш пулнине пӗлме — кӑнтӑрла май килмен.

Но произвести эту сложную разведку днём – особенно найти подходящие броды, прощупать дно и измерить глубину реки – было невозможно.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«Мӗншӗн кӗсье тӗпӗ яп-яка» вальс текеннине.

Вальс «Почему деньги не ведутся».

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Яланах сан кӗсйӳ тӗпӗ ҫап-ҫара?

У тебя сроду денег нет.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Шӑтӑкӑн тӗпӗ палӑрман…

Дна он не достал.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл Томӑн кӗсйинче тата пӗр ҫурта та виҫ-тӑватӑ ҫурта тӗпӗ пуррине аванах пӗлсе тӑнӑ, ҫапах та Том вӗсене перекетлӗн тыткалама шутланӑ.

Она знала, что у Тома в кармане есть еще целая свеча и три или четыре огарка, и все-таки нужно было беречь их.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӗпӗ пӑрлӑ, яп-яка, хум тӗкнипе шуҫтарса ярӑнтарать.

Куҫарса пулӑш

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Тӗрӗслев вӑхӑтӗнче ҫуртра яланах тирпейсӗр пулнӑ, унта та кунта пирус тӗпӗ йӑваланнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫул ҫитменнисен прависене хӳтӗлесси те - тӗп вырӑнта // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Сакӑр ачаллӑ ҫемьере квас тӗпӗ пулса ҫуралнӑ.

В семье, где было восемь детей, я была самым поздним ребёнком.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Курӑксемпе тӑм хутӑшӗ ура тӗпӗ варринчи биологи тӗлӗшӗнчен хастар пӑнчӑсене ырӑ витӗм кӳрет, организмӑн хӳтлӗх хӑватне вӑйлатать.

Смесь трав и глины благотворно влияет на биологически активные точки стопы, повышает иммунитет организма.

Тӑм пашалу хурсан лайӑх // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех