Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраннӑ (тĕпĕ: тӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Павлик ҫывӑрса тӑраннӑ.

Но оказалось, что Павлик уже выспался.

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах, вырӑн ҫине вырттарсанах, ача, ҫывӑрса тӑраннӑ куҫӗсене уҫрӗ те, йӗри-тавра тӗлӗнсе пӑхса илчӗ: — Эпир халӗ те каятпӑр-и-ха? — терӗ вӑл.

Но едва его уложили в постель, как мальчик открыл совершенно свежие глаза, с изумлением осмотрелся и сказал: — Мы еще едем?

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара, ӗҫсе тӑраннӑ пулсан та, сӑмсана питӗрекен, чӗлхене чӗпӗтекен йӳҫӗ кӑваса тӑватӑ кружка ӗҫрӗн вӗт!

Потом выпил — хоть в тебя уже и не лезло — четыре кружки кислого хлебного квасу, бившего в нос и щипавшего язык.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпӗ вӗт калаҫма юратман ҫынсене курса тӑраннӑ ӗнтӗ.

 — Я ведь на этих-то, что молчат, насмотрелась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗнерхи туссенчен нумайӑшӗ паян Кача Тӑван ҫине пӑхасшӑн пулман — ҫав тери тӑраннӑ.

Многие из вчерашних гостей сегодня и смотреть на Брата Мизинчика не могли — так они насытились.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мухтав турра, эпӗ акӑ шведпа та, турокпа та ҫапӑҫнӑ: пурне те курса тӑраннӑ, — терӗ Иван Игнатьич.

Слава богу, ходил я под шведа и под турку: всего насмотрелся, — сказал Иван Игнатьич.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Тӑраннӑ мӑн кӑмӑллӑх.

Насыщенная гордость.

Июнӗн 3-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Анчах та эсир вилсе выртнӑ ҫӗртен тепӗр хут чӗрӗлсе тӑрсан, кун нихҫанхинчен те авантарах пек туйӑнать, эсир хӑвӑр калама та ҫук лайӑх ҫывӑрса тӑраннӑ пек туятӑр.

Но, если ты встал со смертного одра, день кажется прекрасным как никогда, и ты чувствуешь, что выспался лучше, чем когда бы то ни было.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эсир уяр та ҫутӑ кун лайӑх ҫывӑрса тӑраннӑ хыҫҫӑн вӑрансан — тӗнче сирӗншӗн ҫав тери кӑмӑллӑ.

Мир привлекателен, когда в погожий день ты только что встал после доброго сна.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эксперимент ирттеретӗп: юн ӗмсе тӑраннӑ вӑрӑмтуна хырӑмне тултарнӑ хыҫҫӑн мӑн чухлӗ вӑхӑт пурӑнать?

Я провожу эксперимент: хочу выяснить, проверить и доказать, сколько проживет комар после того, как выпьет человеческой крови.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗлетӗн-и, вӑрӑмтуна юн ӗмсе тӑраннӑ хыҫҫӑн нумай пурӑнаймасть тет, темиҫе, те минутранах, те сехетрен, кӑнса выртать тет.

Ты знаешь, комар, как набьет брюхо человеческой кровью, не долго живёт, или несколько минут, или час всего.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пурӑнмалли те кунта, ав, вӗҫне-хӗрне ҫитнӗ, масар шӑтӑкӗ патне, — ҫитет, ӗмӗр тӑршшӗпе ятлаҫса тӑраннӑ.

У самого дело к концу идет, к могиле, – хватит, наматерился за жизнь.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Шӑматкун вӗсем, пӗрене ҫине ларса, Миссури шывӗ хӗррине ҫитнӗ, хӑйсен хулинчен пӗр пилӗк-ултӑ миля анаталларах тухнӑ та укӑлчаран инҫетрех мар вӑрманта ҫӗр каҫнӑ, тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах вӗсем пахча хыҫӗсемпе хулана пырса ҫитнӗ те чиркӳри хор ҫинче, арӑш-пирӗш выртакан ҫӗмрӗк тенкелсем хушшисенче канлӗн, лайӑхах ҫывӑрса тӑраннӑ.

В субботу, когда уже смеркалось, они переправились на бревне к миссурийскому берегу, выбрались на сушу в пяти-шести милях ниже городка, ночевали в лесу, а перед рассветом пробрались к церкви окольной дорогой по переулкам и легли досыпать на хорах среди хаоса поломанных скамеек.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ тӑраннӑ иккен пылак ҫимерен, сан куҫу кӑна выҫӑ ӗнтӗ… — тӑссарах ассӑн сывласа ячӗ кукамӑшӗ.

Ты наелась оказывается от сладкой пищи, у тебя только глаза голодные... — глубоко вздохнула бабушка.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Пӗлетӗп, эсӗ канихвет ҫисе тӑраннӑ.

Знаю, ты наелась конфет.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Вӑрман ҫывӑхӗнче пурӑннӑран лешсем ҫырлапа, мӑйӑрпа, ытти ҫимӗҫпе тӑраннӑ.

Куҫарса пулӑш

Уншӑн ӗҫ - сывлӑх // Ирина НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 38(2625)№, 2016.09.29

Сӑвӑссен юн ӗҫсе тӑраннӑ хыҫҫӑн стенасен, маччасен, урайсен хушӑк-ҫурӑкӗсене тарса пытанаҫҫӗ.

Как только напьются крови, клещи прячутся за стенами, на потолке, на полу, в щелях.

Чӗпӗсем чирлесрен // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

8. Эсир ӗнтӗ мӑй таран тӑраннӑ, пуйса ҫитнӗ, пирӗнсӗрех патшана ларнӑ.

8. Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас.

1 Кор 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Пурте ҫисе тӑраннӑ; юлашки татӑкӗсене тата вуникӗ кунтӑ пухнӑ.

17. И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.

Лк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Пурте ҫисе тӑраннӑ; юлнӑ татӑкӗсене тата ҫичӗ пӗрне туллиех пухнӑ.

8. И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.

Мк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех