Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗтелсем (тĕпĕ: сӗтел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Доска, ҫырмалли сӗтелсем, сӗтелсем ҫинче чернил кӗленчисем пулни кирлӗ мана!

— Мне надо, чтобы и доска была, и столики, где записывать, и чернильницы на столах!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ылтӑн шывӗпе сӑрласа эрешленӗ кӗтесри сӗтелсем тата кӑранташ тӑратмалли йывӑҫ стакансем унӑн куҫӗсене савӑнтарчӗҫ.

Радовали глаза расписанные веселым золотом угловые столики и деревянные бокальчики для карандашей.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хальччен Василий сывланипе чӗрӗ пулнӑ сӗтелсем, стенасем, чашӑксем халӗ вилнӗ те Авдотья ҫине вилӗ, пушӑ куҫӗсемпе пӑхнӑ.

Стулья, стены, чашки, которые раньше были оживлены дыханием Василия, теперь умерли и смотрели на Авдотью мертвыми, пустыми глазами.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл училищӗрен тухман, ҫурри пушӑ столовӑйра хӑй пек тӑлӑх вун-вунпилӗк ачапа пӗрле вӑрӑм сӗтелсем хушшинче ларса кӑнтӑрлахи апат ҫинӗ.

Он оставался в училище и обедал в полупустой столовой, где за длинными столами пристраивались еще десять-пятнадцать человек, живших, как говорится, «у чорта на куличках».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Столовӑйра ачасене тенкелсемпе сӗтелсем хушшине турра кӗл тума тӑратнӑ.

В столовой ребят выстраивали между лавками и столом — на молитву.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Столовӑй варринче сӑрламан вӑрӑм сӗтелсем тӑнӑ, вӗсен айккинче йывӑҫ тенкелсем пулнӑ.

Посредине столовой стояли длинные некрашеные столы, а по бокам их — деревянные лавки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сӗтелсем патӗнче — тӗркӗшӳ, кӑшкӑру, тавлашу.

У столов — толкотня, крики, споры.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫынсем стенасем ҫумӗнче тӑраҫҫӗ, хӑшпӗрисем сӗтелсем ҫине хӑпара-хӑпара ларнӑ, теприсем кухньӑна та кӗрсе тӑнӑ.

Стояли у стен, забрались на столы и даже на кухню.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кабинетӑн кӗтессисенче сӗтелсем хушшинче ларакан ҫынсем шӗвӗ тӗтре ӑшӗнче ларнӑ пек курӑнаҫҫӗ.

Как в легком тумане, видны лица сидящих за столом, в углах кабинета.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кают-компанинчи сӗтелсем ҫинче пӗтӗмпех ҫав карттӑсем арпашӑнса выртаҫҫӗ.

Ими были завалены все столы в кают-компании.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр кун кӑна иртрӗ, анчах ҫуртри сӗтелсем хушшинче ӗҫлекенсем лараҫҫӗ ӗнтӗ, машинка шакӑлтатать, продовольстви комиссариачӗ туса ҫитернӗ.

Прошел день, и уже сидят за столами сотрудники, стучит пишущая машинка, организован продкомиссариат.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунта шавлӑ марччӗ, ҫӑкасем айӗнче ӗҫлемелли сӗтелсем тата материалсемпе инструментсем хумалли пӗчӗк будка пур.

Здесь было тихо, под липами стояли рабочие столики и торчала будочка с материалом и инструментами.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Сылтӑм енче, площадкӑра, пӗр ҫӗре купаланӑ тенкелсем, сӗтелсем, пукансем выртатчӗҫ.

Справа на площадке лежали сваленные в кучу маленькие скамейки, столы, стулья.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тусанлӑ сӗтелсем ҫинче хутсем, ҫырусем, хулӑм вырӑс журналӗсем, пуринчен ытла касманнисем, йӑваланса выртаҫҫӗ.

Бумаги, письма, толстые нумера русских журналов, большею частью неразрезанные, валялись по запыленным столам; везде белели разбросанные окурки папирос.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хула стени хыҫӗнче кегелле выляма лупасайсем тата сӑра юратакансем валли сӗтелсем лартнӑ пӗчӗк сад пур.

За городской стеною находился маленький сад с навесом для кеглей и столами для любителей пива.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Хӑна ҫурчӗ ҫинче тата сад тӗлӗнче ялавсем вӗлкӗшеҫҫӗ; касса тикӗсленӗ ҫӑкасем айӗнчи сӗтелсем хушшинче студентсем ларса тухнӑ, пӗр сӗтелӗ айӗнче тем пысӑкӑш бульдог выртать, аякра, явӑнса ӳсекен курӑкран тунӑ хӳшӗре, музыкантсем вырнаҫнӑ, хӑйсене сӑрапа хӗрӳлентерсех тӑраканскерсем, вӗсем питӗ тӑрӑшса выляҫҫӗ.

Над самой гостиницей и над садом веяли флаги; студенты сидели за столами под обстриженными липками; огромный бульдог лежал под одним из столов; в стороне, в беседке из плюща, помещались музыканты и усердно играли, то и дело подкрепляя себя пивом.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ир еннелле те, ыттисем хӑсса-сурса пӗтсе, сӗтелсем хушшинче е урайӗнче шинельсемпе е ашӑксемпе кӗптенсе ҫывӑрнӑ вӑхӑтра, вӑл урӑ сӑнлӑ курӑнчӗ, пичӗ ҫеҫ ытларах тӗксӗмленчӗ, куҫӗсем сиввӗнреххӗн пӑхрӗҫ тата, кӑтрарах сӳҫ тӗпекне усӑнтарса, пуҫне аллисемпе хытӑрах хӗскӗчлесе пӑчӑртарӗ.

Даже под утро, когда остальные, выблевавшись, спали за столами и на полу, укрываясь шинелями и попонами, — он сохранял видимость трезвого, только сильнее бледнел и суровел глазами да часто сжимал голову руками, свесив курчеватый чуб.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каҫхине атаман керменӗнче ҫӗр ҫын валли чаплӑ сӗтелсем хатӗрлеҫҫӗ.

Вечером во дворце был сервирован обед на сто кувертов.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем форумра мӗнлерех темӑсемпе «ҫавра сӗтелсем» иртни ҫинчен каласа пачӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Социологсен тимлӗхӗнчен нимӗн те тухмасть // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... e-tukhmast

Апатне ӗҫ вӑхӑтӗнче кӑнтӑрлахи апат ҫинӗ чухнехи пек мар, пӗр васкамасӑр ҫисе ларчӗҫ, ҫинӗ хушӑрах пӗрре гидростанци ҫине, тепре хӗвел ҫине пӑха-паха илеҫҫӗ: вӗсем мӗншӗн кунта сӗтелсем хушшине пуҫтарӑнса ларнине, ҫав чи паха самант каҫхине ҫитессе пурте аван пӗлнӗ.

Ели неторопливо, не так, как обычно едят на работе во время обеденного перерыва, и то поглядывали на гидростанцию, то на солнце, ибо знали: самое значительное событие, ради чего съехались сюда люди и уселись за столы, произойдет лишь вечером.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех