Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑтӑрчӗ (тĕпĕ: сӑтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ерофей Кузьмич пукан ҫине ларса чылайччен ӗхлеткелесе аллисене сӑтӑрчӗ, каллех макӑрса ярасран аран-аран чарӑнса юлнӑ пек туйӑнчӗ.

Присев на стул, Ерофей Кузьмич долго кряхтел, растирая руки и ноги, и еще раз, казалось, с трудом сдержал рыдание.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗр ӗҫе вӗҫне ҫитермен, тепӗр ӗҫе тытӑнма пӑхатӑн, — старик ассӑн сывларӗ, ҫамкине алтупанӗпе сӑтӑрчӗ.

Одно дело не завершено, за другое уже пытаешься взяться, — старик вздохнул, и потер лоб ладонью.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тем ҫинчен аса илесшӗн пулса, вӑл ҫамкине сӑтӑрчӗ, пит-куҫне пӗркелесе илчӗ.

Он тер лоб, хмурился, силясь что-то вспомнить.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл янахне хулпуҫҫи ҫумне сӑтӑрчӗ те, шӑппӑн мӑкӑртатса илчӗ:

Он почесал подбородок о плечо, тихо буркнул про себя:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шкул умӗнче ӳсекен пысӑк акаци айӗнче кӑшт чарӑнса тӑчӗ те, ҫӗкленӗ хулпуҫҫипе питҫӑмартине хаяррӑн сӑтӑрчӗ, унтан ассӑн сывласа, киле таврӑнас мар тесе, шкул патӗнчен аяккалла утрӗ…

С минуту он стоял под большой акацией, что росла перед школьным зданием, ожесточенно тер вздернутым левым плечом щеку, потом тяжело, медленно вздохнул и зашагал по улице прочь от школы, подальше от дома…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ромашов питне аллисемпе турткалашуллӑн та хыттӑн пусса сӑтӑрчӗ, пӑлханнине пула ӗхлетсех те илчӗ-ха.

Ромашов судорожно и крепко потер руками лицо и даже крякнул от волнения.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кунта вӗсене хуралҫӑ вырӑнне юлнӑ ҫамрӑк кӗтӳҫӗ те пулӑшма тӑчӗ, вӑл Огнянӑвӑн царвулине хыврӗ, урине юрпа сӑтӑрчӗ.

Товарищам помогал мальчик-подпасок, оставшийся здесь за сторожа; он снял с Огнянова царвули и снегом растирал ему ноги.

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ну, пуҫне пӑркаларӗ те пӑртак, пуля чӗрсе янине эрехпе сӑтӑрчӗ, сӑтӑрнӑ хыҫҫӑн ҫур литр кӗленчинче юлнине ашне ячӗ, ҫавӑнпа ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Ну, малость покрутил головой, смочил царапину водкой и в себя принял, что осталось в пол-литре после примочки, на том дело и кончилось.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Халӗ вӑл ҫак ачашлӑва пӗрре те хирӗҫлемерӗ, кунтан та ытларах, тепӗр, ирӗк аллипе ман ҫӳҫе йӑкӑш та йӑкӑш шӑппӑн сӑтӑрчӗ.

Теперь же она не противилась этой ласке и другой, свободной рукой тихо гладила меня по волосам.

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Юлашкинчен ача урипе урайне темӗнле сӑтӑрчӗ, такӑнчӗ те класран тухса кайрӗ.

Наконец мальчик неловко шаркнул ногой, споткнулся и бросился из класса.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тухтӑр вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн ҫынсене пӗр-пӗр ӗҫ хушса, ҫур сехет хушши аллине супӑньпе, щеткӑпа сӑтӑрчӗ.

Отрывисто, хотя и вежливо, отдавая распоряжения, доктор не меньше получаса тёр руки мылом и щёткой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр сехет ҫурӑ хушши вӑл япаласене шӑлчӗ, сӑтӑрчӗ, ҫурӗ, хӑйӗн кӑткӑс-мар ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн савӑнчӗ.

Часа полтора он тер, обметал, смахивал, мыл, радуясь нехитрой своей работе.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫапах та ҫӗрле, пурте ҫывӑрнӑ чух, вӑл ҫынсенчен вӑрттӑн уборнӑя кайса, унта пичӗ ҫинчи хӗп-хӗрлӗ ҫӗвӗксене нумайччен массаж турӗ, вӗсем ҫине пудра сапса каллех сӑтӑрчӗ, кайран вара, вӗсем юсанасса шанса, тӗкӗр ҫине пӑхрӗ.

Однако ночью, когда все спали, он потихоньку ходил в уборную и там подолгу массировал багровые рубцы, засыпал их пудрой и снова массировал, а потом с надеждой смотрел в зеркало.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӑна ҫавӑркаларӗ, вӗри шывпа сапрӗ, мунчалипе ҫав тери киленсе сӑтӑрчӗ, — вара часах ун аллисем шӑмӑллӑ кӗлетке ҫинче нӑтӑртатма пуҫларӗҫ.

Перевертывал его, обдавал горячей водой, снова тер и тер с таким азартом, что руки его, скользившие по бугоркам костей, скоро заскрипели.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Йывӑррӑн сывласа вӑл мелкене известь ӑшне чиксе, илчӗ те ҫӳлти хӑма тӑрӑх сӑтӑрчӗ, унтан тепӗр хут, татах тепӗр хут сӑтӑрчӗ те чарӑнса тӑчӗ: темӗн сарлакӑш сӑрламан хӳмепе танлаштарсан, шурӑ ярӑм нимӗн чул та мар-ҫке!

Вздыхая, он окунул кисть в ведро и провел ею по верхней доске забора, повторил эту операцию, проделал ее снова, сравнил ничтожную выбеленную полоску с необозримым материком некрашеного забора.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

– А-а-ах, шӑрши еплерех, – сӗтел патне пырса ал тупанӗсене сӑтӑрчӗ чикан.

— У-ух, как пахнет, — подошел к столу цыган, потирая руки.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех