Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑтӑрчӗ (тĕпĕ: сӑтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Билль аллисене шӑлавар пӗҫҫипе йӑпӑр-япӑр сӑтӑрчӗ те Саватьене хупласа мала тухса тӑчӗ.

Билль живо вытер руки о штаны и заслонил Саватье, ступив вперед.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӑйӗн тӗп шухӑшӗсене шутласа тухнӑн вӑл кӑранташне виҫӗ хутчен тӗшмӗртӳллӗн сӑтӑрчӗ те куҫ харшисене картах сиктерчӗ, — унӑн аптӑравлӑхӗ халӗ кӑштах та иккӗлентермест.

Он сделал по карандашу три задумчивые скольжения, как бы сосчитывая главные свои мысли, и дернул бровью так, что не было сомнения в его замешательстве.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл ҫамкине сӑтӑрчӗ те ҫырма пуҫларӗ, мӗн ҫырнине — сӑмахӗсем хут листинче тулнӑҫемӗн — сасӑпа пӗлтерсе пырать.

Он потер лоб и начал писать, произнося написанное вслух по мере того, как оно заполняло лист бумаги.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӑран хутаҫ хупӑлчине вӗҫертрӗ, унран сӑранӑн пӗр татӑкне касса илсе ӑна тарпа тултарчӗ, ластӑк фитильлӗ петарда евӗрскер майлаштарчӗ, фитиле ерипен ҫунмашкӑн ӑвӑспа сӑтӑрчӗ.

Отстегнув крышку кожаной сумки, он вырезал из нее часть кожи и, наполнив отрезок порохом, устроил род петарды с тряпочным фитилем, натертым воском для медленного сгорания.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Дюрок ал тупанӗсене пӗр-пӗринпе сӑтӑрчӗ, унтан хускалмасӑр выртакан Варрен ҫине пӑхса илчӗ.

Дюрок потер ладонь о ладонь, затем взглянул на продолжавшего лежать Варрена.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Манӑн ҫара аллӑма тӗсесе Том ӑна пӳрнипе сӑтӑрчӗ.

Взглянув на мою голую руку, он провел по ней пальцем.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Урапа патне пухӑннӑ эсерсем ҫинелле пӑхса илчӗ, ывӑҫ тупанӗпе ҫамкине сӑтӑрчӗ те, куҫӗсемпе халӑх ҫинелле пӑхса, хӑйӗн пысӑк чӑмӑрне пурне те курӑнмалла кӑтартса, лӑпкӑн та хытӑ сасӑпа ҫапла ыйтрӗ:

Равнодушно посмотрев на толпившихся возле телеги эсеров, он вытер ладонью лоб, потом обвел глазами толпу, сложил огромный кулак дулею, выставил его так, чтобы он был всем виден, и спросил спокойно, громко и с издевкою:

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл тепӗр хут «ҫаплалатнине» уйланӑ хушӑра хӗрарӑм манӑн атӑ сӑранне пӳрнипе тимлӗн сӑтӑрчӗ, эпӗ урана хускатмассерен черчен аллине турта-турта илсе пытарать.

Пока он переваривал этот новый удар, женщина внимательно водила пальцем по коже моего сапога, отдергивая свою нежную руку каждый раз, когда я шевелил ногой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Тухтӑр ҫамкине шухӑшлӑн сӑтӑрчӗ.

Доктор потер лоб.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Эсборн куҫӗсене аллипе ыраттармаллах сӑтӑрчӗ.

Эсборн провел рукой по глазам.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Род ҫӳллӗ ҫӗре васкамасӑр кайса тӑчӗ, аллисене саланчӑклӑн сӑтӑрчӗ, унтан пуҫне ухса ҫыр еннелле вирхӗнчӗ.

Род медленно отошел на возвышение, рассеянно потер руки и, нагнув голову, помчался к обрыву.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Вениамин куҫӗсене чӑмӑрӗпе хыттӑн сӑтӑрчӗ те алӑкран хуллен шаккарӗ.

Вениамин сильно потер кулаком глаза и ласково постучал в дверь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Полина яртах сиксе тӑчӗ, куҫӗсене хыттӑн сӑтӑрчӗ; унтан, Шамполион сассипе хумханса ӳкнӗскер, ыйту хыҫҫӑн ыйту пачӗ.

Она вскочила, сильно протерла глаза; затем, взволнованная тоном, бросила ряд вопросов.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫур курка шӗвеке ҫӑварне ӳпӗнтерсен Бутлер тутине пуҫ пӳрнипе сӑтӑрчӗ те Тильс ҫине шӑтарасла пӑхма пикенчӗ.

Опрокинув полчашки напитка в мясистый рот, Бутлер утер нижнюю губу большим пальцем и сосредоточенно воззрился на Тильса.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Унӑн янахӗпе мӑйӑхӗ юнланнӑ, вӑл вӗсене юнланнӑ хӗрлӗ аллипе сӑтӑрчӗ.

Его усы и подбородок были в крови, и он вытер их такой же красной от крови рукой.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Мард чирлӗ аллине сӑтӑрчӗ:

Мард погладил больную руку.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гелли сисмесӗрех куҫӗсене аллипе сӑтӑрчӗ.

Гелли машинально провела рукой по глазам.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Гелли кӑкӑрӗ тӗлӗнче аллипе сӑтӑрчӗ; булавка шӑпах — татӑлса ӳкнӗ пӗр тӳме вырӑнӗнче.

Гелли погладила рукой грудь; булавка нашлась как раз на месте одной потерянной пуговицы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Аян ирӗн пуш хиртилле шӑплӑхӗнче куҫӗсене хыттӑн сӑтӑрчӗ, — йӗп-йӗпескер, хальтерех ҫеҫ ӗшенчӗклӗхре пулнӑран ӳсӗрскер тата вӑйсӑрскер.

Аян протер глаза в пустынной тишине утра, мокрый, хмельной и слабый от недавнего утомления.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пӗтӗм ҫан-ҫурӑмне хӑйӑрпа нумайччен хыттӑн сӑтӑрчӗ.

Долго, крепко терла все тело мокрым песком.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех