Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывлӑха (тĕпĕ: сывлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ме, Раймонд, кобурипех ҫакса ҫӳре, сывлӑха пултӑр…

На, Раймонд, кобуру и носи на здоровье…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ тин ӑнланса ҫите пуҫларӑм: хамӑн сывлӑха шеллемесӗр пурӑнма манӑн нимӗнле тивӗҫлӗх те пулман иккен.

Я только теперь стал понимать, что не имел никакого права так жестоко относиться к своему здоровью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сывлӑха тӗрӗслекен комиссире пулнӑ-и?

В лечебной комиссии был?

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫакӑнта электрик кӗтмен-туман ҫӗртенех сывлӑха сиен тӑвакан пӗр ӗлӗкхи начар йӑлана сасартӑках пӑрахрӗ.

Тут электрик неожиданно избавился от одного старого нездорового наследства.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Акӑ билет, илӗр тархасшӑн, хамӑн сывлӑха ҫак картон татӑкӗпе улӑштарассӑм ҫук!

— Вот билет, возьмите, пожалуйста, из-за этого кусочка картона не пожертвую здоровьем!

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кирлӗ-и-ха ун пек специалист сывлӑха сиплес ӗҫре?

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сывлӑха аванах тӗреклетсе таврӑнтӑм.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пур ача та канма ӗмӗтленет: ӑҫта та пулин кайса килме, халиччен пулман вырӑнсене ҫитсе курма, сывлӑха ҫирӗплетекен кану лагерӗсенче пулма…

Дети мечтают отдохнуть: съездить куда-нибудь, посетить интересные местечки, побывать в летних оздоровительных лагерях…

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

— Передачӑсене нумай вӑхӑт пӑхни сывлӑха сиен кӳрет, уйрӑмах — куҫсене.

— Долгие просмотры передач вредны для здоровья, особенно — для глаз.

Настьӑн кӑсӑкланӑвӗсем // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 24,26,28 с.

— «Ҫисем, ҫулҫӳрен хӑна, сывлӑха пултӑр!»

«Кушай, мол, на здоровье, заезжий гость!»

Ял // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 164–165 с.

Эсир йӗплесе калаҫма хавас… сывлӑха пултӑр».

Вам весело жалиться… на здоровье.

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Ывӑлӑм, сана валли аҫупа иксӗмӗр, эсӗ кӗтнӗ пекех, «Кӗрен парӑс» сывлӑха ҫирӗплетекен лагере путевка илтӗмӗр.

— Сыночек, мы с папой купили для тебя путевку, как ты и мечтал, в детский оздоровительный лагерь «Алый парус».

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

— Анне, малтан эпӗ аттен тӑван ялне кайса килесшӗн, унтан ачасен ҫуллахи кану лагерӗнче сывлӑха ҫирӗплетесшӗн, «Кӗрен парӑсра» пулсан питех те аванччӗ.

— Мама, я бы сначала хотел съездить в родную деревню папы, а потом отдохнуть в детском оздоровительном лагере, лучше всего в «Алом парусе».

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Туртакан ҫынсем пируссемшӗн укҫа ҫеҫ мар, сывлӑха та пӗтернине пӗлнӗ пулсан вӗсем ҫак ӗҫе пуҫличчен малтан ларса шутлӗччӗҫ.

Если бы курящие знали, что расплачиваются не деньгами, а своим здоровьем, то подумали бы, прежде чем начать курить.

Ҫиччӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

— Чӑннипех мӗншӗн-ха манӑн пирус тӑвакансем пуйччӑр тесе укҫана та сывлӑха та пӗтермелле.

— В самом деле, почему я должна лишаться и денег, и здоровья ради обогащения производителей сигарет?!

Ҫиччӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Спортпа туслашма лайӑх майсем йӗркелени массӑллӑ физкультурӑпа сывлӑха ҫирӗплетес ӗҫе ачасемпе ҫамрӑксен шайӗнче кӑна мар, ҫавӑн пекех ӗҫлекен халӑх хушшинче те тухӑҫлӑрах йӗркелеме май парать.

Создание еще более благоприятных условия для занятий спортом позволит эффективнее организовать массовую физкультурно-оздоровительную работу не только с детьми и молодежью, но и с работающим населением.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Сывлӑха ҫирӗплетмелли тата чирлесрен асӑрханмалли чи лайӑх мел вӑл — спорт, хастарлӑ хускану, организма пиҫӗхтерни!

Лучшие средства для укрепления здоровья и профилактики заболеваемости — это спорт, двигательная активность, закаливание!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Аккредитаци тытӑмне ӗҫе кӗртнине пула сывлӑха сыхлас ӗҫ отраслӗ майӗпен медицина кадрӗсемпе пуянланса пырать.

Благодаря введению системы аккредитации отрасль здравоохранения постепенно наполняется медицинскими кадрами.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Тӑваттӑмӗшӗнчен, республикӑн сывлӑха сыхлас ӗҫ тытӑмне пысӑк ӑсталӑхлӑ кадрсемпе тивӗҫтерсе тӑрасси ӑна аталантармалли тӗп ҫул-йӗр шутланать.

В-четвертых, ключевым вектором развития системы здравоохранения республики является обеспечение квалифицированными медицинскими кадрами.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хальхи сывлӑха сыхлас ӗҫ тытӑмӗ умӗнче тӑракан чи пӗлтерӗшлӗ тӗллевсенчен пӗри сиплев ӗҫӗн тухӑҫлӑхне тата малтанхи медицина пулӑшӑвӗн пахалӑхӗпе юрӑхлӑхне лайӑхлатасси пулса тӑрать.

Одной из важных задач, стоящих перед современной системой здравоохранения, является повышение эффективности лечения, качества и доступности первичной медицинской помощи.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех