Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывлӑха (тĕпĕ: сывлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл турилккене хӗррипе танах яшка ячӗ те ачашшӑн: — Ҫийӗр, сывлӑха пултӑр, — терӗ.

Она налила полную, до края, тарелку и сказала ласково: — Кушайте на здоровье.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Аннӳ ҫывӑрать, антив, сывлӑха пултӑр, ҫывӑртӑрах, мӗншӗн вӑратас ӑна!

Мама спит, и пусть себе спит на здоровье, зачем будить!

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Петр Артамонов тӗрлӗ тӗслӗ эрехсене ним чӗнмесӗр ӗмсе ларнӑ, епрешке, йӳҫӗкрех кӑмпасене чӑмланӑ та, ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн пӗтӗм ӳсӗр кӗлеткипе чи кӑмӑла каймалли, хӑрушла вӑйли ҫав ярмаркӑри намӑса пӗлмен, укҫашӑн хӑйне ҫаппа-ҫарамас кӑтартакан, ӑна пула ятлӑ ҫынсем укҫана, намӑса, сывлӑха ҫухатнӑ хӗрарӑмра пулнине туйнӑ.

Пётр Артамонов молча сосал разноцветные водки, жевал скользкие, кисленькие грибы и чувствовал всем своим пьяным телом, что самое милое, жутко могучее и настоящее скрыто в ярмарочной бесстыднице, которая за деньги показывает себя голой и ради которой именитые люди теряют деньги, стыд, здоровье.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шупашкарта пӗрремӗш пӗрлехи шкул стадионне туса лартнӑ, вӑл физкультурӑпа сывлӑха ҫирӗплетмелли уҫӑ комплекс евӗр ӗҫлет.

В Чебоксарах построен первый межшкольный стадион, функционирующий в режиме физкультурно-оздоровительного комплекса открытого типа.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Залкинд, унӑн аллине чӑмӑртаса: — Ывӑлусем патне ҫыру ҫырас пулсан, манран салам яр. Вӗсене партие эпӗ илтӗм. Хӑвӑрӑн сывлӑха вара, Иван Иванович, сыхлӑр. Директор тӗрӗс калать: пире сывлӑх кирлӗ, вӑрахчен вӑрҫмалла пулать, — терӗ.

Залкинд, задержав его руку в своей, сказал: — Будете писать сыновьям — передайте от меня поклон. Я их в партию принимал. А здоровье свое, Иван Иванович, берегите. Директор прав: нам много здоровья нужно, воевать долго придется.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман сывлӑха курӑн.

На мой здоровье посмотришь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку хыпар ман сывлӑха йӑлтах хавшатрӗ.

Этот новый тяжелый удар сильно подорвал мое здоровье.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах пӗл: эпӗ тапранмасӑр ларсан, сывлӑха ҫухатма пултаратӑп.

Но знай, что я рискую потерять здоровье, сидя без движения…

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунсӑр пуҫне тата ҫакӑн ҫинчен те шухӑшламалла пулчӗ унӑн: юлташсене арестлес-тӑвас пулсан, сывлӑха вӗсен мӗнле упрамалла, чун-хавала епле кантармалла.

Нужно было подумать и над тем, как сохранить здоровье и бодрый дух товарищей на случай их ареста.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Икӗ амӑшӗ те хӑйсен ачисемпе пӗрле ссылка кайма шутларӗҫ; Мария Александровна Елизавета Васильевнӑна хӑйӗн пысӑк опычӗпе паллаштарчӗ: тӗрме хуралҫисен тимлӗхне улталаса шифрлӑ хута мӗнле памаллине, кӗнекере условнӑй паллӑсене тата пытарса ҫырнине мӗнле тупмаллине вӗрентрӗ, Елизавета Васильевнӑна хӑйӗн хӗрӗ валли «Мюллер гимнастикине» илсе килме сӗнчӗ, сывлӑха упраса хӑварас тесен, камерӑра пин утӑм тумалла тата ҫӗр хутчен ҫӗре ҫити авӑнса илмелле терӗ.

Обе матери решили ехать в ссылку вместе со своими детьми; Мария Александровна делилась с Елизаветой Васильевной своим богатым опытом — и как обмануть бдительность тюремщиков и передать зашифрованную записку, и как обнаружить в книге условные знаки и тайнопись, — советовала, чтобы Елизавета Васильевна передала дочери «Гимнастику Мюллера», и что для сохранения здоровья необходимо делать тысячу шагов по камере и по сто низких поклонов.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Сирӗн канмалла, кӑштах сывлӑха ҫирӗплетмелле, командир юлташ.

— Отдохнуть бы вам, подлечиться надо, товарищ командир.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сывлӑха, ҫавӑн пекех сӑн-пит илемне упраса хӑварас тесен, кашни кунах ҫак ансат ӗҫсене туса пымалла: пит-куҫа, ӳт-пӗве, ҫӳҫе таса тытмалла, тумтире, хӑвӑр пурӑнакан, ӗҫлекен ҫуртсене ҫуса тасатсах тӑмалла.

Чтобы сохранить здоровье, а следовательно и свою красоту, надо каждый день выполнять элементарные правила гигиены: заботиться о чистоте своего тела, зубов, волос, а также своей одежды, и конечно, жилища и рабочих помещений.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эрех-сӑра вӑхӑтлӑха пусӑрӑннӑ кӑмӑла ҫӗклесе, ним шухӑшсӑр хавас пулма пулӑшать пулсан та, унӑн сывлӑха пӗтерекен усал вӑйӗ ҫинчен манма юрамасть.

Хотя алкоголь и вызывает беспечное веселое настроение, снимает на какое-то время нервное напряжение, нельзя забывать о его огромной разрушительной силе и о тех последствиях физического и нравственного характера, к которым ведет излишнее его употребление.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Табак тӗтӗмӗ сывлӑха ҫав тери пӗтернине шута илсе, хӑшпӗр чухне темле туртас кӑмӑл пулсан та, ыттисене хисеплесе туртмасӑр чӑтас пулать.

Зная, насколько большой вред причиняет здоровью табачный дым, нельзя не считаться с окружающими, испытывая самое непреодолимое желание взять сигарету.

Табак туртни ҫинчен // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын хӑйне мӗнле тытасси хуть хӑҫан та сывлӑха упрассипе шайлашса тӑнӑ.

Правила поведения всегда отражали и отражают требования гигиены.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫуллахи сывлӑха ҫирӗплетекен учрежденисене хӗллене хирӗҫ хупас умӗн нумай вӑхӑт витӗм кӳрекен наркӑмӑшлӑ им-ҫам хурса хӑвармалла.

Куҫарса пулӑш

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

4. Ҫуллахи сывлӑха ҫирӗплетмелли учрежденисем пур организацисемпе учрежденисен ертӳҫисен вӗсене уҫас умӗн йӗри-таврари территорие кӑшлакан чӗрчунсен йышне тата вӗсем хантавируспа сиенленнине пӗлме лайӑх тӗрӗслессине йӗркелемелле; ҫывӑхри вӑрмана (учреждени тавра 500 метр радиус зонӑра) ҫӳп-ҫапран, ӳкнӗ туратсенчен, шанкӑран, вӗтӗ хунавсенчен тасатассине йӗркелемелле; хуҫалӑх хуралтисемпе пурӑнмалли ҫурт-йӗре кӑшлакан чӗрчунсем лекесрен мӗнпур шӑтӑк-ҫурӑка хуплаттармалла; учреждени территорийӗнче тата хуралтӑсенче шӑши евӗр кӑшлакан чӗрчунсене пӗтерессине йӗркелемелле; 500 метр радиуслӑ зонӑра наркӑмӑшлӑ им-ҫам хуртармалла; вырӑн таврашӗсене ятарлӑ камерӑра вӗретессине тата хуралтӑсенче нӳрӗ дезинфекци ирттерессине йӗркелемелле.

Куҫарса пулӑш

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Эпӗ курса пӗлесшӗн пулнипе тӳсеймесӗр тӑни манӑн сывлӑха сиен кӳме пултарассине курсан, пичче мана итлерӗ.

Когда он увидел, что его упорство причинит мне больше вреда, чем удовлетворение моего желания, он уступил.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑшри туйӑмсем вӗсене каласа пама пӗлменнипе тытӑнса тӑчӗҫ, сӑмахсем йышлӑ пулчӗҫ, анчах ҫынсем ахаль япаласем ҫинчен, кӗпе-йӗмпе тумтир тупса парасси ҫинчен, сывлӑха сыхлама кирли ҫинчен калаҫрӗҫ.

Чувства сдерживались неумением выражать их, слова тратились обильно, но говорили о простых вещах, о белье и одежде, о необходимости беречь здоровье.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ сывлӑха, вӑя тата ҫамрӑклӑха хапсӑнни пек нимӗне те хапсӑнмастӑп.

— Ничему я так не завидую, как здоровью, силе и молодости.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех