Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтеретӗп (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хаваслансах пӗлтеретӗп — Григорьев капитан, Епле вара эсир, кунта пурӑнатӑр-и?

— Капитан Григорьев, к вашим услугам, Вы что же, теперь живёте здесь?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Атте таврӑнсан, чи малтан сан ҫинчен пӗлтеретӗп, Сима.

— Вот папа когда вернется, я ему расскажу о тебе, Сима…

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ун пек чух эп ӑна юри хам Ромка Каштанпа кинона кайни ҫинчен ҫырса пӗлтеретӗп, Ромкӑн хӑш-пӗр шӳчӗсене ҫырӑва кӳртетӗп.

Тогда я ему нарочно описывала, как мы ходили в кино вдвоем с Ромкой Каштаном и как смешно Ромка шутил.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫак ҫырупа сире, хурал аллинчен тухса тарнӑ Дон казакӗ тата раскольник Емельян Пугачев, вилнӗ ӗмпӳ III-мӗш Петр ятне хӑй ҫине йышӑннине калама ҫук иртӗнсе, Яик ялӗсенче пӑлхану туни, темиҫе крепӑҫе тытса илсе ҫаратни, пур ҫӗрте те хурах пусса вилӗм кӳни ҫинчен пӗлтеретӗп.

Сим извещаю вас, что убежавший из-под караула донской казак и раскольник Емельян Пугачев, учиня непростительную дерзость принятием на себя имени покойного императора Петра III, собрал злодейскую шайку, произвел возмущение в яицких селениях и уже взял и разорил несколько крепостей, производя везде грабежи и смертные убийства.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ вӑл кам иккенне, мӗнле ҫын иккенне пӗлместӗп, анчах ӑна ҫав ҫӗнӗ хыпар ҫинчен пӗлтеретӗп.

Я еще не знаю, что он собой представляет, но делюсь с ним новостью.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тулли яваплӑхпа ҫапла пӗлтеретӗп: пур пек йывӑрлӑхсене пӑхмасӑр, ҫивӗч ыйтусене татса паратпӑрах.

Ответственно заявляю, что, несмотря на существующие сложности, проблемы будут решены.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Яваплӑн пӗлтеретӗп: «ӐСЛӐЛӐХА – ШКУЛА» проект малалла та пурнӑҫланӗ кӑна мар, палӑрмаллах анлӑланӗ те.

Ответственно заявляю, что проект «Наука в школу» будет не только продолжен, но и значительно расширен.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Ыранах ял Советне кайса мӗн курнине пӗлтеретӗп.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Хальхинче эпӗ гимназире ӗҫлекен пултаруллӑ хӗрарӑмсенчен пӗри – Нина Германовна Ярмушкина ҫинчен ҫырса пӗлтеретӗп.

На этот раз я хочу написать об одной из талантливых педагогов, работающих в гимназии - Нине Германовне Ярмушкиной.

Чунпа илемлӗ педагог // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

«Упӑшки вилнӗ пулинех...» — пӗлтеретӗп шухӑшӑма тусӑма.

Куҫарса пулӑш

Виҫӗ мӑшӑр нуски укҫи вӑрҫтарать // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2758.html

14. Иисус вӗсене ҫапла хуравласа каланӑ: Эпӗ Хам ҫинчен Хам каласа пӗлтеретӗп пулин те, Эпӗ калани чӑн, мӗншӗн тесессӗн Эпӗ Хам ӑҫтан килнине, ӑҫта каяссине пӗлетӗп; эсир Эпӗ ӑҫтан килнине, ӑҫта каяссине пӗлместӗр.

14. Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду.

Ин 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Эй тӑванӑмсем, сире пӗлтеретӗп: эпӗ сире пӗлтернӗ Ырӑ Хыпар — этемӗн мар: 12. эпӗ ӑна этемрен илмен, этемрен вӗренмен, ӑна мана Иисус Христос пӗлтернӗ.

11. Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое, 12. ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

Гал 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

51. Сире тата вӑрттӑнлӑх пӗлтеретӗп: эпир пурте вилмӗпӗр, анчах пурте улшӑнӑпӑр: 52. трупапа юлашкинчен кӑшкӑртнӑ чухне сасартӑк, пӗрре куҫ хупса иличчен, улшӑнса тӑрӑпӑр.

51. Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся 52. вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.

1 Кор 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ангел вӗсене каланӑ: ан хӑрӑр; эпӗ сире пысӑк савӑнӑҫ ҫинчен пӗлтеретӗп — вӑл пур халӑха та пулӗ: 11. паян Давид хулинче сирӗн валли Ҫӑлакан ҫуралчӗ; Вӑл — Христос Ҫӳлхуҫамӑр; 12. акӑ сире паллӑ: эсир пиелесе сырӑша вырттарнӑ Ачана курӑр, тенӗ.

10. И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: 11. ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь; 12. и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.

Лк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Усал ҫын хӑйне каҫарман Ҫӳлхуҫана тархасласа ҫапла каланӑ: 14. «эпӗ ҫӗрпе танлаштарса масар тума васканӑ сӑваплӑ хулана ирӗклӗ хула тесе пӗлтеретӗп; 15. иудейсене тупӑклӑха пытармасӑр ачисемпе пӗрле ҫӑткӑн кайӑксемпе тискер чӗрчунсене пӑрахса партараттӑм пулсассӑн, халӗ вӗсене пурне те Афинӑ ҫыннисемпе тан тӑватӑп; 16. унччен ҫаратса тухнӑ сӑваплӑ Ҫурта чи чаплӑ парнесемпе илемлетӗп, сӑваплӑ савӑтсене пӗтӗмпех каялла тавӑрса парӑп, ытларах та парӑп, парне валли каякан тӑкака хамӑн тупӑшран парса тӑрӑп; 17. ку ҫеҫ мар-ха, хам иудей пулса тӑрӑп, ҫын пурӑнакан тӗрлӗ вырӑнпа иртӳҫӗн Турӑ вӑйӗ ҫинчен пӗлтерсе пырӑп» тенӗ.

13. Нечестивец молил Господа, уже не миловавшего его, и говорил: 14. «Святый город, который спешил я сравнять с землею и сделать кладбищем, объявляю свободным; 15. Иудеев, которых положил не удостоивать погребения, а выбрасывать вместе с детьми их хищным птицам и зверям, сделаю всех равными Афинянам; 16. святый храм, который прежде ограбил, украшу отличнейшими дарами, священные сосуды возвращу все, и еще в большем количестве, и необходимые для жертв издержки буду производить из моих доходов; 17. сверх того сам сделаюсь Иудеем, и, проходя по всякому обитаемому месту, буду возвещать силу Божию».

2 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Халӗ эпӗ сана чӑнлӑх пӗлтеретӗп.

2. Теперь возвещу тебе истину:

Дан 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Халӗ вара Эпӗ сана ҫӗннине, вӑрттӑннине пӗлтеретӗп, эсӗ ӑна пӗлмен.

А ныне Я возвещаю тебе новое и сокровенное, и ты не знал этого.

Ис 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вӗҫӗнче мӗн пулассине Эпӗ пуҫламӑшӗнчех пӗлтеретӗп, мӗн пулассине малтанах пӗлтерсе тӑратӑп, ҫапла калатӑп: Эпӗ шутласа хуни пулатех, Мана мӗн юрӑхлӑ, Эпӗ ҫавна йӑлтах тӑватӑп.

10. Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.

Ис 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Акӑ унчченех калани чӑна тухрӗ, халӗ вара Эпӗ ҫӗннине пӗлтеретӗп; ӑна пулса иртичченех сире пӗлтерсе хуратӑп.

9. Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам.

Ис 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ мана мӗн ҫамрӑкранпах вӗрентсе тӑтӑн, эпӗ халичченех Санӑн кӗтретӳсем ҫинчен пӗлтеретӗп.

Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои.

Пс 70 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех