Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласчӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ниловна хӑйӗн сӑпай чунӗпе ҫавна шухӑшланӑ: вӑрҫӑ пӗтнӗ, халӗ ӗнтӗ савӑнса кӑна пурӑнмалла; киле ҫамрӑк кин кӗртесчӗ, Сергейӗн трактор бригадин бригадирӗ пуласчӗ, сухаласчӗ те акасчӗ Кубань шывӗ ҫывӑхӗнче, унта шывра темӗн чухлӗ пула кӗшӗлтетет, шурӑмпуҫ килнӗ чух ҫӑтӑл-ҫӑтӑл пулла тетелпе сӗрсе кӑларма мӗнле аван…

По простоте душевной Ниловна рассуждала так: война кончилась, теперь бы только и жить да радоваться; привел бы в дом молодую жену, работал бы бригадиром тракторной бригады, пахал бы и сеял вблизи Кубани… в ее водах полно рыбы, и как хорошо при наступлении зари вытаскивать полную бьющеюся рыбой сеть…

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Ох, Омелька, пуласчӗ санӑн патша, аслӑ патша», — хуравлать ҫак сӑмахсене хирӗҫ Лаптев.

«Ох, Омелька, быть бы тебе царем, великим государем», — отвечал на это Савелий Лаптев.

«Ух!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Чи аслӑ карчӗ десятка, иккӗ пӗр пекки пуласчӗ хуть; тухатмӑш пятёркисене кӑларать те хурать, кӑларать те хурать.

Из масти десятка самая старшая, пар даже нет; а ведьма все подваливает пятериками.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Кашнин пирӗн, — терӗ Юргин, — ҫак чул катӑкӗ пек пуласчӗ!

— Каждому бы из нас, — сказал Юргин, — вот таким быть, как этот камешек!

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Манӑн, тет, Лукашка казак е санӑн шӑллу Лазутка пуласчӗ, тет.

— Говорит: я бы хотел казаком Лукашкой быть или твоим братишкой, Лазуткой.

XXX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Эсир, подпоручик, пирӗннисемех, пензӑсемех, пуласчӗ?

— Ведь вы, подпоручик, кажется, наш, пензенский?

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Манӑн тем пекех ют ҫӗршывсенче пулса курас килет, Африкӑра та, Азире те пуласчӗ.

Мне так хочется видеть чужие края, побывать и в Африке и в Азии!

Пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Хир тӑрӑх сахалрах сулланса ҫӳресчӗ санӑн, ытларах кунта, хуторта пуласчӗ, вара ӗҫ лайӑх кайӗччӗ.

Ты бы поменьше в поле болтался, а побольше тут, в хуторе, и дело шло бы получше.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Асӑрхаман пек пуласчӗ хуть, — пынӑ ҫӗртех мӑкӑртатса илчӗ Нестеренко.

— Сделал бы вид, что не замечаешь, — на ходу буркнул Нестеренко.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Пӗр-пӗр пӑшал пекки те пулин пуласчӗ! — аллисене шарт ҫапса, ҫакӑн пек кирлӗ чухне таҫта кайса ҫухалнӑ Половцева ылханса йынӑшать Яков Лукич хыҫалти ретсем хушшинче.

— Хочь бы ружьишко какое-нибудь было! — стонал в задних рядах Яков Лукич, всплескивая руками, проклиная так некстати исчезнувшего Половцева.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫав карап ҫинче, вилӗме хирӗҫ пӑрсемпе пӗрле ерипен шӑвакан карап ҫинче унӑн капитанӗ, хӑйӗн мӑшӑрӗ патне вӗҫленмен ҫыру ҫыракан, ҫырса пӗтереймен капитан пуласчӗ манӑн.

чтобы я был на этом корабле, медленно двигающемся навстречу гибели вместе с дрейфующими льдами, чтобы я был капитаном, который пишет прощальное письмо жене, — пишет и не может окончить.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр хут та пулин вырӑс пуласчӗ.

Дозвольте хоть раз за русских сняться.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑт, тӗл пуласчӗ вӗсемпе!

Вот бы встретиться!

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Куҫхарши урлӑ каҫакан пӗчӗк ҫӗвӗк ун сӑнне пӗртте пӑсмасть, тата ытларах аванлатать ҫеҫ. Унӑн, Гвоздевӑн, халӗ ҫавӑн пек сӑн пуласчӗ!

Маленький шрамик, пересекающий бровь, нисколько его не портит, даже придает какую-то значительность. Вот бы ему, Гвоздеву, сейчас такое лицо.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ав мӗнле, манӑн ун пек пуласчӗ!

— Ох, здорово, вот бы мне.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫамрӑкранпа вӑл тухтӑр пуласчӗ тесе шухӑшласа пурӑннӑ, анчах чухӑн пирки ирӗксӗрех унӑн ҫав таҫти шӑтӑкри пӗчӗк хулара шкулти учитель пулнипех килӗшсе пурӑнмалла пулнӑ.

Самой заветной его мечтой было сделаться доктором, но бедность не пустила его дальше сельской школы.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Манӑн та пуласчӗ, — терӗ ӑна хирӗҫ Гек.

— И мне, — сказал Гек.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Манӑн халӗ леш енче пуласчӗ! — терӗ Том.

Мне тоже хотелось бы на ту сторону, — сказал Том.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эй, тур-тур, ҫурри таран пулин те манӑн сан пек «ирсӗр» пуласчӗ.

Боже ты мой, боже, хоть бы мне вполовину быть таким хорошим, как ты!

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Асӑрхануллӑ пуласчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ултавҫӑсем татах улталаҫҫӗ // А.АХМЕЕВ. «Каҫал Ен», 09.06.17

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех