Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗретӗп (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иксӗр те килтех текен сас-хура ҫитрӗ те, каларӑм вара карчӑка: Мелеховсем патне кӗретӗп те пӗрле чакса каятпӑр, хаваслӑрах пулать, терӗм.

Слух поимел, что обои вы дома, заеду, говорю бабе, за Мелеховыми, все веселей будет.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пырса кӗретӗп те, тӑчӗ ӗнтӗ ҫак вырӑн ҫинчен, аялти кӗпи ҫийӗн хулпуҫҫийӗсем ҫине, — тупата турӑ ҫаплах! — шӑвӑҫ тӳмеллӗ пурҫӑн кутлӑх тӑхӑнса ячӗ.

Прихожу, а он встает и сверх исподней рубахи надевает на плечи шелковые шлейки с бляхами, ей-бо!

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Мӗнле шӑтӑка кӗретӗп вара эпӗ?

— Это в какие ж дырки я лезу?

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Халех кала, эпӗ хиртен фермӑна кӗретӗп.

— Говори зараз, а то я с поля заеду на ферму.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫук, тӗнчере унтан ытларах пурӑннӑ ҫын тесе, хута кӗретӗп.

— Нет, защищаю по праву старшего…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗретӗп те, вӑл вир пури умӗнче тӑра парать.

Взошла, а она у просяного закрома стоит.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ, паллах, хӑраса ӳкрӗм, кӗретӗп.

Я, конешно, оробел, вхожу.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ туфлисене хывса кӗретӗп.

Я лучше разуюсь.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Эпӗ кӗретӗп.

«Я взъеду, —

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Эпӗ Сысоевпа пӳрте кӗретӗп, эсир картана…

— Я с Сысоевым в дом, а вы в хлеб…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ машинӑпа «Светлый путь» колхоза кӗретӗп те Глашӑна та трасса ҫине лартса тухатӑп — пуринпе пӗрле вӑл та савӑнтӑр.

Я заеду на машине в «Светлый путь», захвачу и Глашу на трассу — пусть и она порадуется вместе.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Акӑ тытатӑп та юриех кӗретӗп».

«Вот возьму назло и зайду».

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пырса кӗретӗп вӗсем патне авӑна — никам та ҫук.

Прихожу к ним в овин — никого нет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Гостинӑй витӗр мар, класс пӳлӗмӗ витӗр залӑна кӗретӗп.

Прохожу не через гостиную, а через классную, в залу.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Столовӑя кӗретӗп; ачасем, уйрӑмах асли, Лиза — вӑл ӗнтӗ ӑнланакан пулнӑ — ман ҫине ыйтуллӑн та кӑмӑлсӑррӑн пӑхаҫҫӗ.

Прихожу в столовую; дети, в особенности старшая Лиза, которая уж понимает, вопросительно и недоброжелательно смотрит на меня.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кунта, вырӑнти обществӑн чи лайӑх ҫыннисем яланах пухӑнакан пӗр пӗчӗк лавкӑна кӗретӗп те хайхискер, хама майлӑ ҫынсем пурри-ҫуккине сӑнама тытӑнатӑп.

Я как-то зашел в лавочку, где собирались все сливки местного общества, и начал нащупывать почву.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Ҫакна каличчен луччӑ йӑлмака кӗретӗп… —

Лучше я сам в петлю полезу, чем сказать это… —

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пырса кӗретӗп пулсан, ыйтма пултараҫҫӗ-и?

Может потребовать, раз явился?

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эпӗ кирек мӗнле ҫапӑҫӑва та кӗретӗп — куҫа хупмастӑп!

— Да я в любой бой пойду и глазом не моргну!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эпӗ кӗретӗп, — терӗ те Ерофей Кузьмич, сулланкаласа пӳрте кӗчӗ.

— Я пойду, — ответил Ерофей Кузьмич и, шатаясь, ушел в дом.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех