Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑртӑм (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Монах пулмастӑп тесе вӑйпах кӑшкӑртӑм пулсан та, паян ман ҫӳҫе хырса ячӗҫ.

Сегодня выбрили мне голову, несмотря на то что я кричал изо всей силы о нежелании быть монахом.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

— Урра-а! — кӑшкӑрса ячӗ пӗтӗм класс, ачасемпе пӗрле эпӗ те кӑшкӑртӑм.

— Ура-а! — закричал весь класс, и я в том числе.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Пакурсем илӗр! — тесе кӑшкӑртӑм эпӗ.

Возьмите багры! — закричал я.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

«Перископ!» тесе кӑшкӑртӑм та — трубаран ярса тытрӑм.

Я крикнул было: — Перископ! — и схватился руками за трубу.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Эпӗ хам мӗн тунине пӑхса тӑмӑп! — ҫавна май кӑшкӑртӑм хам.

Я не отвечаю за себя!

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ ҫак сӑмахсене юриех хаяррӑн кӑшкӑртӑм.

Я сознательно усиливал интонации злости своего голоса, говоря это.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Миҫе хут кӑшкӑртӑм пуль сана!

Сколько раз кричал тебе!

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Капитан патне чупа-чупа пырса, эпӗ темиҫе хутчен: «Хӑвӑртрах каяр, хӑвӑртрах!» — тесе кӑшкӑртӑм.

Я то и дело подбегал к капитану и кричал ему: «Скорее! Скорее!»

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ ӑна ӑҫта каятӑн тесе кӑшкӑртӑм, анчах кӑшкӑрни ахалех пулчӗ, — вӑл часах куҫран ҫухалчӗ.

Напрасно я кричал ему вслед, чтобы он остановился и сказал мне, куда он бежит, — он исчез.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Чарӑн! — тесе кӑшкӑртӑм эпӗ ӑна.

Я крикнул ему: — Стой!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Хӑй тытӑнса тӑма пултарайманнине йышӑнма аван мар пулчӗ ӑна, анчах вӑл вӑтанса тӑмарӗ, кӑмӑлӗ ҫакна хирӗҫленине пӑхмасӑрах: — Чӑннипе илсен, эпӗ кӑлӑхах кӑшкӑртӑм, — терӗ, — ку енӗпе эсӗ тӗрӗс калатӑн, Устин!

Не очень-то удобно было ему сознаваться в своей несдержанности, однако он нашел в себе мужество и хотя и не без внутреннего сопротивления, но все же сказал: — Фактически я напрасно налегал на глотку, в этом ты прав, Устин!

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ вара савӑнса ӳкрӗм те: — Тыт! — тесе кӑшкӑртӑм аттене.

Тут я обрадовался, закричал: — Держись!

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Ҫав тери шел ӑна, унӑн куҫҫулӗ хам куҫа сирпӗннӗн туйӑнать; чӗреме хуйхӑ капланчӗ, кӑшкӑрас килет, ҫавӑнпа кӑшкӑртӑм та:

Мучительно жалко ее, и кажется, что ее слезы брызнули в мои глаза, сердце сжато тоской, хочется кричать, и я кричу:

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

— Ырӑ сунатӑп, Евпсихий Африканович! — чӳречерен тӑсӑлса тухсах кӑшкӑртӑм эпӗ.

— Мое почтение, Евпсихий Африканович! — крикнул я, высовываясь из окошка.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Чим-ха, чим! — кӑшкӑртӑм эпӗ.

— Постой, постой! — крикнул я.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ромашка! — кӑшкӑртӑм эпӗ хыттӑн.

— Ромашка! — сказал я громко.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Юлташсем, — кӑшкӑртӑм эпӗ аялтан.

— Товарищи! — кричу я им снизу.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ тилӗрсе кайса, темӗскер кӑшкӑртӑм, офицер ҫине сикрӗм, пистолетлӑ аллине сирсе, Игоре хам пӳпе хупларӑм.

Я бросилась, что-то отчаянно крича, отталкивая руку с пистолетом, стараясь заслонить собой Игоря.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Мӗншӗн эсир ӑна? — кӑшкӑртӑм эп офицер ҫине.

— За что вы его? — крикнула я офицеру.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Мӗн тӑватӑр! — кӑшкӑртӑм эп.

— Что вы делаете! — закричала я.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех