Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кухньӑран (тĕпĕ: кухня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшне систермесӑр малалла иртесси пулмарӗ, лешӗ кухньӑран тухрӗ.

Хотела пройти незамеченной, но не получилось. Из кухни выглянула мама:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кухньӑран вӑтаннипе хӗрелсе кайнӑ Дуня васкаса, аллинче ҫӳхе чашкӑ тытса пырать.

А из кухни торопилась красная от конфуза Дуня, держа перед собой хрупкую голубую чашку.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах Петя кухньӑран пӗр татӑк аш, буфетран ҫӑкӑр илсе тухса пама пултарнӑ.

Но Петя мог бы утащить на кухне кусочек мяса и достать в буфете хлеб.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кухньӑран йывӑр, йӳҫек шӑршӑ сӑмсана пырса капланать.

Из кухни разило горьким чадом кухмистерской.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах, тупата, мӗн пулса тӑнӑ-ха ҫак тахҫан тирпейлӗ те сапӑр пулнӑ кухньӑран!

Но боже мой, во что превратилась эта старинная уютная кухня!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Урӑх ниҫта вырнаҫма та ҫукчӗ вӗсен, мӗншӗн тесен пӗтӗм хваттер те авалхи пысӑк кухньӑран ҫеҫ тӑратчӗ, ӑна вара пӳлӗмпе уйӑрнӑ та, пӗринче «чӑнласах тунӑ кухня» пур, тепри ӗнтӗ «кухня тени».

Больше им некуда было деться, потому что вся квартира состояла из одной большой старинной кухни, делившейся на «кухню вообще» и «собственно кухню».

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл мана хӑналама хӑтланчӗ, чей вӗретрӗ, кухньӑран ватрушка илсе килчӗ.

Он пустился было угощать меня, заварил чай и принёс из кухни ватрушку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сема амӑшӗ кухньӑран чупса тухать те манран, управдома курман-и, тесе ыйтать.

Сёмина мама вылетает на кухню и спрашивает, не встретил ли я управдома.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кухньӑран сасӑсем те илтӗнеҫҫӗ ӗнтӗ: савӑт-сапасем тытнӑ хӗрачасем калаҫа-калаҫа столовӑйне каяҫҫӗ, эпӗ ҫаплах вулатӑп.

Уже доносятся голоса из кухни: девушки, разговаривая, идут в столовую с посудой, а я все читаю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Петя пичче! — кӑшкӑрса ятӑм эп, кухньӑран тухакан повӑра курсан, вӑл ҫӗнӗ костюмпа, шлепкине аллине тытнӑ.

— Дядя Петя! — заорал я, увидя повара, выходившего из кухни в новом костюме, со шляпой в руке.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ кухньӑран пӑхрӑм та шутлама тытӑнтӑм.

Я смотрел из кухни и считал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑнтах вӑл урӑхла сӑнарлӑ пулса кайрӗ, кухньӑран ярӑнса ҫеҫ тухрӗ те Кораблева тӗл пулчӗ.

Вдруг она стала степенная, важная, поплыла из кухни и встретила Кораблева в передней

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мэри, пурҫӑн ҫип тата кухньӑран ҫунакан вутпуҫҫи илсе кӳрсе пар-ха мана.

Мэри, принеси мне шелковую нитку и горящую головню из кухни.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫывӑхрах, кухньӑран чӳречисем те курӑнаҫҫӗ, кирек хӑш вӑхӑтра тӗрӗслесе килме май пур.

Куҫарса пулӑш

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех