Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗксӗрех (тĕпĕ: ирӗксӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чукпа Гекӑн вара, ирӗксӗрех пӗр-пӗрин ҫумне лӑпчӑнса ларса, анаталла, тайгана хирӗҫ, Сенкер тусем хыҫӗнчен хуллен шуса тухакан уйӑха хирӗҫ ыткӑнмалла пулчӗ.

И, поневоле прижавшись друг к другу, Чук и Гек помчались в санях под гору навстречу тайге и навстречу луне, которая медленно выползала из-за уже недалеких Синих гор.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Апла пулсан е самолёт ҫӗмрӗлнӗ, е вӑл ирӗксӗрех ҫӗр ҫине анса ларнӑ.

Значит, с машиной случилась авария или у нее была вынужденная посадка.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпир те вӗсем хыҫҫӑн ирӗксӗрех лашасене уттарса… кайрӑмӑр.

Мы поехали за ними тоже шагом… поневоле.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

— Ара ҫакӑн пек тӗттӗм вырӑнта лашасем тупма пулать-и? — кӑшкӑрса ятӑм эпӗ тарӑхнипе ирӗксӗрех

— Да разве можно в этом захолустье найти лошадей? — воскликнул я с невольной досадой…

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Анна Сергеевна ирӗксӗрех чӗтресе илчӗ.

Анна Сергеевна невольно содрогнулась.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пирӗн тусан санӑн куҫусене ҫиет, пирӗн пылчӑк сана варалать, эсӗ пире ӳссе ҫитмен-ха, эсӗ ирӗксӗрех хушӑн савӑнатӑн, сана хӑвна ху ятлани кӑмӑла каять, пире вара ку кичем — пире урӑххисене пар!

Наша пыль тебе глаза выест, наша грязь тебя замарает, да ты и не дорос до нас, ты невольно любуешься собою, тебе приятно самого себя бранить; а нам это скучно — нам других подавай!

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ ку пирӗн юлашки курӑнӑҫу мар-ха тесе шутлатӑп, — терӗ Анна Сергеевна ирӗксӗрех хусканса.

— Я убеждена, что мы не в последний раз видимся, — произнесла Анна Сергеевна с невольным движением.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ пӗччен нумай пурӑннӑ; ирӗксӗрех шухӑшлама вӗренӗн.

— Я много жила одна; поневоле размышлять станешь.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Мӗншӗн-ши? — ирӗксӗрех кӑшкӑрса ячӗ Базаров, Павел Петровича курӑк ҫине вырттарса.

С чего бы! — невольно воскликнул Базаров, опуская Павла Петровича на траву.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Базаров ирӗксӗрех ҫав ҫул ҫине пӑхать, курӑк тӑпӑлтарса ларать, ӑшӗнче пӗрмаях: «Эккей, айванлӑх!» — тет.

Базаров невольно посматривал вдоль той дороги, рвал и кусал траву, а сам все твердил про себя: «Экая глупость!»

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ӑслӑлӑх ӗҫӗсене ӗҫлеме чӑрмантарнӑшӑн эпӗ каҫару ыйтма тивӗҫ, — пуҫларӗ вӑл чӳрече умӗнчи пукан ҫине ларса, икӗ аллипе те вӗҫне слон шӑмми тӑхӑнтарнӑ илемлӗ туя ҫине тӗревленсе (вӑл халиччен туясӑрах ҫӳренӗ): — анчах манӑн ирӗксӗрех сирӗнтен маншӑн пилӗк минут уйӑрма ыйтмалла пулать… унтан ытла мар.

— Я должен извиниться, что мешаю вам в ваших ученых занятиях, — начал он, усаживаясь на стуле у окна и опираясь обеими руками на красивую трость с набалдашником из слоновой кости (он обыкновенно хаживал без трости), — но я принужден просить вас уделить мне пять минут вашего времени… не более.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах хӑйӗн тусӗн сӑн-пичӗ ӑна ҫав тери хаяррӑн курӑнса кайрӗ, вӑл тутисене чалӑштарса кулнинче тата унӑн чарӑлса кайнӑ куҫӗсенче шӳтсӗр юнавлӑх йӑлтӑртатнӑн туйӑнса кайрӗ те, вӑл ирӗксӗрех шикленсе илчӗ…

Но лицо его друга показалось ему таким зловещим, такая нешуточная угроза почудилась ему в кривой усмешке его губ, в загоревшихся глазах, что он почувствовал невольную робость…

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Паян сана итлесен, ирӗксӗрех хамӑра принципсем ҫукшӑн ӳпкелешекенсемпе килӗшӗн.

Послушать тебя сегодня, поневоле согласишься с теми, которые упрекают нас в отсутствии принципов.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Евгений Васильевич, — терӗ вӑл, унӑн сассинче ирӗксӗрех ачашлӑх янӑраса кайрӗ.

— Евгений Васильич, — проговорила она, и невольная нежность зазвенела в ее голосе.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унран ирӗксӗрех: «Мӗн эсӗ, выҫӑ-и е тунсӑхлатӑн-и?

Невольно у ней: «Что ты, голодна или скучаешь?

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӗлӗк ҫамрӑксен вӗренмелле пулнӑ; вӗсен тӗттӗм ҫын ятне илес килмен, ҫавӑнпа ирӗксӗрех вӗренмелле пулнӑ.

Прежде молодым людям приходилось учиться; не хотелось им прослыть за невежд, так они поневоле трудились.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Николай Петрович, ҫуралнӑранпа та табак туртса курманскер, ирӗксӗрех, ывӑлне кӳрентерес мар тесе, палӑртмасӑр пулин те тепӗр енне пӑрӑнса ларчӗ.

Николай Петрович, отроду не куривший, поневоле, хотя незаметно, чтобы не обидеть сына, отворачивал нос.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл ирӗксӗрех яла тавӑрӑннӑ та, чылай вӑхӑт ӗҫсӗр ирттернӗ хыҫҫӑн, хуҫалӑхра улшӑнусем тӑвас енӗпе ӗҫлеме тытӑннӑ.

Он поневоле вернулся в деревню и после довольно продолжительного бездействия занялся хозяйственными преобразованиями.

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫак ҫурма чӗрӗ этем юрлама хатӗрленни мана ирӗксӗрех шиклентерсе ячӗ.

Мысль, что это полумертвое существо готовится запеть, возбудила во мне невольный ужас.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Ҫутҫанталӑк ӑна вӑтанакан, хӑюсӑр ҫын тунӑ, ҫакӑншӑн вӑл хӑйне хӑй кӳреннӗ, вара ирӗксӗрех хӑйне хӑюллӑн та шуххӑн тытма тӑрӑшнӑ, анчах ҫакӑ пур чухне те ӑнӑҫлӑ пулайман.

По природе стыдливая и робкая, она досадовала на свою застенчивость и с досады насильственно старалась быть развязной и смелой, что ей не всегда удавалось.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех