Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

виҫшер (тĕпĕ: виҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Упӑшки виҫҫӗмӗш ҫул Анӑҫ Ҫӗпӗрте нефтяниксем патӗнче виҫшер уйӑх ӗлесе пысӑк укҫапа килет.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кашни тупӑ патӗнчех ултшар лаша — тупӑ пуҫне виҫшер мӑшӑр.

Лошадей у каждой пушки было по шесть штук — по три пары на пушку.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Кашни тупӑ вӗҫӗнчех ултшар лаша — виҫшер мӑшӑр пулнӑ.

Лошадей у каждой пушки было по шесть штук — по три пары на пушку.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Тилӗ виҫшер талӑк ларать, ялавсем урлӑ тухма хӑяймасть.

— Бывало, лисица суток трое сидит и не смеет выйти за флаги.

Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.

Сӑмахран, цензура «офицерсен пӗтӗм тӳмисене вӗҫертнӗ мундирӗсем» тенӗ сӑмахсене, «генерал, полковник тата майор пур тӳмисене те вӗҫертнӗ ӗнтӗ вӗсен ырӑ материнчен тунӑ подтяжкисем те курӑнаҫҫӗ, анчах офицер господасем аслисене хисеплесе виҫшер тӳмине кӑна вӗҫертнӗ» тенӗ вырӑна тата «ун пек каланӑшӑн ан ҫилленӗр те, селитер пекех вӑрӑм чӑпӑклӑ икӗ чӗлӗм пулнӑ» тенине хуратса хунӑ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Генерал, полковник тата майор пур тӳмисене те вӗҫертнӗ ӗнтӗ, вӗсен ырӑ материрен тунӑ подтяжкисем те курӑнаҫҫӗ, анчах офицер господасем, аслисене хисеплесе, виҫшер тӳме кӑна вӗҫертнӗ.

У генерала, полковника и даже майора мундиры были вовсе расстегнуты, так что видны были слегка благородные подтяжки из шелковой материи, но господа офицеры, сохраняя должное уважение, пребыли с застегнутыми, выключая трех последних пуговиц.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Кунтан мӗнпур айлӑм курӑнать: ҫул тӑрӑх урапасем ларса тухнӑ, кашни урапанах икшер те виҫшер колхознике кӳлсе янӑ.

Отсюда была видна вся низина: на дороге длинной вереницей растянулись телеги, и в каждую из них по двое и по трое были впряжены колхозники.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ваттисем калаҫатчӗҫ, ӗлӗк-авал тутарсем тӑшманӗсене кашни икшер, атту виҫшер лашапа та тапӑннӑ, тетчӗҫ.

Старые люди рассказывали, что в древние времена, бывало, татары, как ходили в набеги, каждый о-двуконь, а то и трехконным идет.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫӗмкун райкомра ашшӗ-амӑшсен инициативлӑ ушкӑнӗн, педагогсемпе комсомолецсен канашлӑвӗ пулса иртрӗ, унта шкула кӑҫал туса пӗтермеллех тесе решени йышӑнчӗҫ, ҫапла майпа пирӗн ачасем кунне виҫшер сменӑпа мар, йӗркеллех вӗренме тытӑнаҫҫӗ.

Третьего дня в райкоме состоялось совещание инициативной группы родителей, педагогов и комсомольцев, на котором принято решение отстроить школу в этом году, дать детям возможность учиться нормально, а не в три смены.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кашни виҫшер хӑма тупсан та ултҫӗр хӑма пулать.

Если каждый найдет три доски, вот тебе и шестьсот штук.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑтам шкул ҫуртӗнче виҫшер сменӑпа вӗренессе пурсӑр та пӗлетӗр пуль тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Я полагал, вы уже знаете о том, что этот год мы будем заниматься в три смены в помещении десятилетки.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кашни упаковкӑра виҫшер маска пулӗ.

Куҫарса пулӑш

Нумай хут усӑ курмалли маскӑсем ҫӗлеме пуҫланӑ // Инга Алексеева. https://ursas.rbsmi.ru/news/Numay-hut-us ... an-173827/

Вёшкинче эпир вӗсене икшер, виҫшер салтакӑн сотньӑсем тӑрӑх салатса яратпӑр.

В Вешках мы их по два, по три бойца рассортируем по сотням.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кашни атарщика икшер е виҫшер кӗтӳ уйӑрса панӑ.

На каждого атарщика приходилось по два, по три косяка.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Помещиксем лавӗсене виҫшер, тӑватшар лаша кӳлсе ҫӳренӗ.

Приезжали помещики на тройках, четверках.

Апат тата вӗҫкӗн помещиксем ҫинчен // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Кӗрнӳкерпе тӑхлачи ҫапла пӗрне-пӗри ҫивӗч сӑмахсемпе питленӗ вӑхӑтра каччин хурӑнташӗсене, сӑмах татнӑ тӑрӑх, виҫшер черкке эрех ӗҫтерчӗҫ.

Пока дружко со свашкой состязались в острословии, жениховой родне, согласно уговору, поднесли по три рюмки водки.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑмакине виҫшер кун хутман.

Печь не топилась дня по три.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Икшер те виҫшер ӗҫсе янӑ хыҫҫӑн, каллех Иван Захарович Котло сӑмах илчӗ.

А когда было выпито по второй и по третьей, опять взял слово Иван Захарович Котло.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кашни кун виҫшер хут кинона кайсан?

Ходить каждый день в кино по три раза?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Виҫшер ҫынран организациленӗ партизансен авариллӗ командисене талӑкне темиҫе хут ҫӗр айӗнчи крепоҫӗн ҫӳлти яруссене, аякри штольнӑсене постсенчен телефонпа чӗннӗ.

Специальные аварийные команды партизан, в каждую из которых входило три человека, по нескольку раз в сутки вызывались по телефону с постов в верхние ярусы подземной крепости и в дальние штольни.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех