Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

больницӑра (тĕпĕ: больница) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Климов штурман кунти хулари больницӑра вилнӗ, вӑл экспедиципе каякансенчен пысӑк ҫӗр ҫине ҫитнӗ пӗртен-пӗр ҫын.

Здесь умер в городской больнице штурман Климов, единственный участник экспедиции, добравшийся до Большой земли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ Ленинградран килнисем валли уҫнӑ больница — дежурнӑй сестра мана ҫак больницӑра ӗнтӗ виҫӗ уйӑхранпа Ленинградран килнисенчен пӗри те ҫукки ҫинчен тӗплӗн каласа парать.

Вот и больница для ленинградцев — дежурная сестра обстоятельно объясняет мне, что прошло уже три месяца, как в больнице нет ни одного ленинградца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Карчӑк, пуҫне ҫилӗллӗн сулкаласа, хӑй виҫӗ уйӑх хушши больницӑра выртни ҫинчен каласа пачӗ, муллана чӗнесшӗн пулнӑ та, Ленинградра пӗр мулла та ҫук, пур мулласем те вилсе пӗтнӗ.

Сердито тряся головой, дворничиха сказала, что она сама «три месяца в больнице лежал, мулла звал, ни один мулла в Ленинграде нет, все мулла помер».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак больницӑра мана кукамай шыраса тупать те — тупаймасть: анӑраса тӑрать вӑл алӑк урати ҫинче, палатӑна ҫитсе кӗрсен пур енне те пӑхкалать.

Бабушка находит меня в этой больнице — и не находит: в недоумении стоит она на пороге, обводя глазами палату.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ӑна телефонпа пӗлтертӗм те, анчах ман Саша ун патӗнче мар-ҫке, Шредер ӗҫлекен больницӑра, ҫавӑнпа вӑл лайӑх мар тет.

Я уже звонил, но он говорит, что ему неудобно, потому что Саша в другой больнице у Шрёдера, а он в другой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ больницӑра выртнӑ хушӑра ҫӗнӗ укҫа тухрӗ — кӗмӗл те ылтӑн укҫа.

пока я лежал в больнице, появились новые деньги — серебряные и золотые.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Больницӑра хаҫат вулама вӗренсе кайрӑм.

В больнице я стал читать газеты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кирек мӗнле пулсан та, эпӗ ҫур ҫул хушшине яхӑн больницӑра выртрӑм.

Как бы то ни было, я провел в больнице не менее полугода.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Больницӑра эпӗ виҫӗ уйӑх хушши пулатӑп.

так как не менее трех месяцев я должен провести в больнице.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Фельдфебель, эсэс формине тӑхӑннӑ ҫын (вӑл ирӗк памасӑр врач-чех аспирин та ҫырса пама пултараймасть) хӑех пӗр миска больницӑра паракан шӳрпе илсе килет те эпӗ ӑна ҫисе яричченех ман умра тӑрать.

Фельдшер, вечно озабоченный человек в эсэсовской форме, без ведома которого врач-чех не имеет права прописать даже аспирин, сам приносит миску больничной похлебки и стоит около меня, пока я не съедаю все.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Больницӑра юсаймаҫҫӗ ҫав ӑна.

— В больнице это не излечат.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Александра Григорьевна районти тӗп больницӑра дезинфекторта тӑрӑшнӑ.

Куҫарса пулӑш

Чун хавалне ҫухатман // Елена АНИСИМОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2821-chu ... e-ukhatman

Ҫур ҫула яхӑн больницӑра нушалантӑм.

Куҫарса пулӑш

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Чи чаплӑ больницӑра сиплеме тӑрӑшӑп.

Буду стараться лечить в самой лучшей больнице.

Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22

Больницӑра тухтӑрсем мана ҫавӑрчӗҫ, ҫавӑрчӗҫ...

Куҫарса пулӑш

Кинӗпе тата ывӑлӗпе хутшӑнасшӑн мар // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Чи кӗҫӗнни — Ирина — медицина ӗҫченӗ, Шупашкарта больницӑра тӑрӑшать.

Куҫарса пулӑш

Йӗппи ӑҫта — ҫиппи ҫавӑнта // Зинаида СОЛОВЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Заводра ҫынсен шутне кӗскетсен Мария Ананьевна больницӑра тирпейлӳҫӗре ӗҫлеме пуҫланӑ, каярах регистратора куҫнӑ.

Когда сократили количество людей на заводе, Мария Аненьевна начала работать санитаркой в больнице, позже перешла в регистратуру.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Больницӑра пӗр хускалми 19 кун выртнӑ вӑл.

Он в больнице неподвижно пролежал 19 дней.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Пирӗн больницӑра пуҫа унашкал мелпе тӗрӗслемелли хатӗр те пулман.

В нашей больнице не было даже прибора чтобы проверить голову подобным образом.

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Пирӗн больницӑра пуҫа унашкал мелпе тӗрӗслемелли хатӗр те пулман.

В нашей больнице, чтобы проверять головной мозг такими методами, не было ничего.

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех