Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Пӑх (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑх, авӑ, авӑ!

Смотри, вон, вон!

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсӗ шухӑшласа ҫеҫ пӑх, эсӗ пӗр шуранка сӑнлӑ, тертлӗ пит-куҫлӑ, нимле пӑшӑрхануллӑ ҫынна та курман пулӑттӑн, пӗр ыйту та сенат пирки, биржа, акци, доклад, министр йышӑнни, чин, апат валли хушса паракан укҫа ҫинчен илтмен пулӑттӑн.

Ты подумай, что ты не увидал бы ни одного бледного, страдальческого лица, никакой заботы, ни одного вопроса о сенате, о бирже, об акциях, о докладах, о приеме у министра, о чинах, о прибавке столовых денег.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кирек мӗнле ҫемьене илсе пӑх: тӑванӗсем, тӑванӗсем мар, экономкӑсем те мар, унта пурӑнмаҫҫӗ пулсан та, кашни кунах кофе ӗҫме, апат ҫиме ҫӳреҫҫӗ…

Загляни в любое семейство: родственницы, не родственницы и не экономки; если не живут, так ходят каждый день кофе пить, обедать…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫамрӑксем ҫеҫ мар: ҫитӗннисем ҫине пӑх.

Да не одна молодежь: посмотри на взрослых.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл куҫне час-час мӑчлаттарнине асӑрхарӗ, пӑх та кур, халь-халь куҫҫуль шӑпӑртатса анать.

И так он чувствовал, что мигает чаще и чаще, и вот, того и гляди, брызнут слезы.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пускилсенчен ыйтса пӑх: кам унта сан кӳршӳ?

Да попроси соседей: кто у тебя там?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Авӑ унта, карҫинккене пӑх!

Там, в корзине, посмотри!

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Аялалла ан пӑх.

Главное, не смотри вниз.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ан пӑх терӗм вӗт сана аялалла, — ӑна ҫухавинчен ярса тытма ӗлкӗрчӗ Федор.

— Говорю же, не смотри вниз, — проворчал Федор, хватая ее за шиворот.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫӗрелле ан пӑх, — сӗнчӗ Федор.

— Вниз не смотри, — посоветовал Федор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Акӑ, пӑх: «Одесса Товарная».

Смотри лучше — «Одесса-Товарная».

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эсӗ итлесе ҫеҫ пӑх?

— Да вы только послушайте!

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лайӑхрах пӑх: эсӗ юратакан Маразли дачи вӗт эпӗ!

Посмотри хорошенько: это же я, твоя любимая дача Маразли.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӑх-ха, Павлик, пӑх, мӗнле хитре кайӑк вӗҫсе пырать.

— Смотри, Павлик, смотри, какая красивая птичка летит!

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӑх ӗнтӗ, сан ҫине шанма юрать-и?

Ну вот, разве можно на тебя положиться?

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ак ман вырӑна тӑрса пӑх!

Вот стань на мое место!

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ярханах-ярханах, пӑх та кур ӑна — епле хӑюллӑ, начас туса хучӗ!

— Шалопай, а гляди, как хорошо управился!

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Акӑ пӑх, тӗрӗсле, — терӗ Витя.

— Ну вот, смотри, — сказал Витя.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мамӑклӑ костюмсем, алсишсемпе хутаҫсем ӑҫта пӑх унта арӑш-пирӗш выртаҫҫӗ…

Везде валялись ватные костюмы, варежки, рюкзаки…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑҫта пӑх унта — юр, юр, юр.

Снег, снег, снег — куда ни взглянешь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех