Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иудӑна (тĕпĕ: Иуда) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кама хаваслантармалла, кама ятласа илмелле, кама шантармалла, кампа пӗрле пуласлӑх ҫинчен ӗмӗтленмелле, кама пӗрремӗш хут май килсенех Иудӑна тӗп тунӑ пек пӗтерсе хумалла — ҫавсене пӗтӗмпех пӗлмелле пулнӑ унӑн.

Кого надо ободрить, кого отругать, кого обнадежить, с кем помечтать вместе, а кого при первом же случае уничтожить, как Иуду.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем хайсемшӗн тӳррӗн ӗҫленӗ Иудӑна мар, хӑйсен кӗмӗл укҫине хӗрхенеҫҫӗ.

Не Иуду верного своего жалеют, а — серебреники…

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Шуйттан Иудӑна ҫӗр ҫине антарса янӑ, тет, халӗ вӑл Певск районӗнче ҫӳрет, тесе калаҫаҫҫӗ, — терӗ пӗр ватӑ хӗрарӑм, сарӑ тутӑр ҫыхнӑскер.

— Говорят, сатана Иуду на землю спустил, и он теперь по Певскому району ходит, — сказала пожилая женщина в желтом платке.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

22. Вара апостолсемпе пресвитерсем мӗнпур ӗненекен ушкӑнпа пӗрле канаш тунӑ та, хӑйсем хушшинчен ҫынсем суйласа, вӗсене Павелпа Варнавӑпа пӗрле Антиохие яма шутланӑ, акӑ ҫаксене суйласа илнӗ: Варсава теекен Иудӑна тата Силана — тӑвансем хушшинче вӗсем пуҫ пулса тӑракан ҫынсем пулнӑ.

22. Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями.

Ап ӗҫс 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Вара Иеремия, сылтӑм аллине тӑсса, Иудӑна ылтӑн хӗҫ панӑ, панӑ чухне ҫапла каланӑ: 16. «ил ҫак сӑваплӑ хӗҫе, Турӑ парни вӑл, эсӗ унпалан тӑшмансене аркатӑн» тенӗ.

15. Тогда Иеремия, простерши правую руку, дал Иуде золотой меч и, подавая его, сказал: 16. возьми этот святый меч, дар от Бога, которым ты сокрушишь врагов.

2 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Священниксем вӑл шыракан ҫын ӑҫта иккенне пӗлместпӗр тесе тупа тусах каласассӑн, 33. вӑл, сылтӑм аллине Турӑ Ҫурчӗ еннелле тӑсса, тупа туса каланӑ: эхер те эсир мана Иудӑна тытса ҫыхса памастӑр пулсассӑн, эпӗ ҫак Турӑ Ҫуртне ҫӗрпе танлаштаратӑп, парне вырӑнне ишсе антаратӑп, вара ҫакӑнта Диониса халалласа чаплӑ ҫурт лартатӑп, тенӗ.

32. Когда же они с клятвою говорили, что не знают, где находится тот, кого он ищет, 33. то он, простерши правую руку на храм, поклялся, сказав: если вы не выдадите мне Иуду связанным, то я этот храм Божий сравняю с землею, раскопаю жертвенник, и воздвигну здесь славный храм Дионису.

2 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Алким вара, вӗсем пӗр-пӗрне хисепленине, хӑйсем хушшинче килӗштерсе пурӑннине курсассӑн, тӳрех Димитрий патне кайнӑ, вӑл ӑна Никанор патшалӑха хирӗҫ тӑшманла шухӑш тытнӑ: Иудӑна — патшалӑха хирӗҫ усал ӗҫ тума шухӑшлакана — хӑйӗн хыҫҫӑнхи ҫын пулма лартнӑ тесе каласа панӑ.

26. Алким же, видя взаимное их друг ко другу расположение и состоявшийся между ними союз, собрался с духом, пришел к Димитрию и сказал, что Никанор имеет враждебные для царства намерения, ибо назначил Иуду, злоумышленника против царства, своим преемником.

2 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Вӑл Иудӑна яланах хӑйпе пӗрле илсе ҫӳренӗ, ҫак ҫынна пӗтӗм чунтан хисеплеме пуҫланӑ; 25. ӑна авланма, ача-пӑчаллӑ пулма ӳкӗте кӗртнӗ.

24. Он постоянно имел Иуду с собою и душевно расположился к этому мужу; 25. убедил его жениться, чтобы рождать детей.

2 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вӑл ӗнтӗ ҫийӗнчех сӑлансемпе хуҫаланакан Никанора чӗнтернӗ те ӑна Иудейӑри ҫарпуҫне лартса унта янӑ: 13. Иудӑна вӗлерме, унпа пӗр шухӑшлӑ ҫынсене салатса яма, Алкима вара Турӑ Ҫурчӗн — мухтавлӑ Ҫуртӑн — аслӑ священникне лартма хушнӑ.

12. Он тотчас призвал Никанора, заведывавшего слонами, и, назначив его военачальником в Иудею, послал его, 13. дав приказание, чтобы Иуду умертвить, сообщников его рассеять, Алкима же поставить первосвященником великого храма.

2 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Вӑл ҫапла каланӑ хыҫҫӑн Иудӑна юратман ытти канашҫӑсем Димитрие тата хытӑрах хӗтӗртсе янӑ.

11. Когда это было сказано им, прочие советники, имевшие неприязнь к Иуде, еще более возбудили Димитрия.

2 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫапӑҫу хаяр пулнӑ, Иудӑпа пӗрле пулнисем Турӑ пулӑшнипе ҫӗнтерсессӗн, ҫухату тӳснӗ куҫса ҫӳрекен арабсем Иудӑна килӗшӳ тума ыйтнӑ, вӗсене выльӑх-чӗрлӗх парса тӑма тата ытти енӗпе усӑ кӳме пулнӑ.

11. Сражение было жестокое, и когда бывшие с Иудою при помощи Божией одержали победу, то потерпевшие поражение номады Арабы просили Иуду о мире, обещая доставлять им скот и в другом быть полезными им.

2 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Иудӑна Никанор ҫывӑхарни ҫинчен хыпарланӑ, вӑл вара хӑйпе пӗрле пулнисене ҫар ҫитни ҫинчен пӗлтерсессӗн, 13. хӑравҫӑсем тата Турӑ тавӑрасса ӗненменнисем хӑйсен вырӑнне пӑрахса тарса саланнӑ.

12. Иуде же дано было знать о приходе Никанора, и когда он передал бывшим с ним о прибытии войска, 13. тогда боязливые и неверовавшие в воздаяние Божие разбежались, оставив места свои.

2 Мак 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ионафанпа Симон ӗнтӗ хӑйсен пӗртӑванне Иудӑна Модин хулине илсе кайса унта ашшӗсенӗн тупӑклӑхне пытарнӑ.

19. И взяли Ионафан и Симон Иуду, брата своего, и похоронили его во гробе отцов его в Модине.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Никанор, хӑйӗн вӑрттӑн шухӑшӗ паллӑ пулнине пӗлсессӗн, Хафарсалама хули ҫывӑхӗнче Иудӑна хирӗҫ ҫапӑҫӑва тухнӑ.

31. Когда Никанор узнал, что умысел его открылся, вышел против Иуды на сражение близ Хафарсаламы.

1 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Ҫапла вӑл Иуда патне пынӑ та, вӗсем пӗр-пӗрне кӑмӑллӑн саламланӑ; ҫав хушӑрах Никанор ҫыннисем Иудӑна ярса тытма хатӗр тӑнӑ.

29. И пришел он к Иуде, и приветствовали они друг друга мирно; а между тем воины были приготовлены схватить Иуду.

1 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

49. Иуда вара ҫар ҫыннисене кашнийӗ вӑрҫа хатӗрленсе тӑтӑр тесе пӗлтерме хушнӑ; 50. ҫар ҫыннисем ӗнтӗ, вӑрҫа ҫӗкленсе, хулана ҫавӑрса илнӗ, вӗсем ӑна ҫав кун кунӗпех, ҫӗрле те ҫӗрӗпех хупӑрласа тӑнӑ, юлашкинчен хула Иудӑна парӑннӑ.

49. Тогда Иуда приказал объявить в ополчении, чтобы каждый ополчился на своем месте; 50. и ополчились воины и осаждали город весь тот день и всю ночь, и сдался город в руки его.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

44. Иуда ҫыннисем ӗнтӗ ҫав хулана ҫӗнтерсе илнӗ те йӗрӗх ҫуртне унта пытаннӑ мӗнпур ҫынни-мӗнӗпе ҫунтарса янӑ; Карнаина парӑнтарнӑ, вӑл текех Иудӑна хирӗҫ тӑма пултарайман.

44. Тогда взяли они этот город и сожгли огнем капище со всеми находившимися в нем; и побежден был Карнаин и не мог более противостоять Иуде.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Вӗсем Вефорон сӑрчӗ патне ҫывӑхарса ҫитсессӗн, Иуда вӗсене хирӗҫ пӗчӗк йышпа ҫеҫ тухнӑ; 17. ҫав йыш ҫыннисем, хӑйсене хирӗҫ килекен ҫара курсассӑн, Иудӑна каланӑ: эпир ҫак пӗчӗк йышпа ҫав тӗрлӗ пысӑк ушкӑна хирӗҫ мӗнле ҫапӑҫма пултарӑпӑр-ха?

16. Когда они приблизились к возвышенности Вефорона, Иуда вышел к ним навстречу с очень немногими, 17. которые, когда увидели идущее навстречу им войско, сказали Иуде: как можем мы в таком малом числе сражаться против такого сильного множества?

1 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Акӑ Эпӗ Иудӑна ухӑ пек туртса карӑнтарӑп, Ефреме ухха тирӗнтерӗп, Сион, санӑн ывӑлусене Иония ывӑлӗсене хирӗҫ тӑратӑп та сана ҫар ҫыннин хӗҫӗ туса хурӑп.

13. Ибо как лук Я натяну Себе Иуду и наполню лук Ефремом, и воздвигну сынов твоих, Сион, против сынов твоих, Иония, и сделаю тебя мечом ратоборца.

Зах 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫавӑн чухне Ҫӳлхуҫа Иудӑна, сӑваплӑ ҫӗр ҫинчи Хӑйӗн еткерлӗхне, Хӑйӗн аллине илӗ, каллех Иерусалима суйласа илӗ.

12. Тогда Господь возьмет во владение Иуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим.

Зах 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех