Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таҫта сăмах пирĕн базăра пур.
таҫта (тĕпĕ: таҫта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таҫта инҫетре те мар, нумай та пулмасть кӗпер тунӑ пек курӑннӑ.

Было похоже, что где-то недалеко совсем недавно строили мост.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Калӑн — ача таҫта сывлӑшпа вӗҫсе кайнӑ.

Можно было подумать, что мальчик шёл по воздуху.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ ҫав шавра ҫӗнӗ, васкавлӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ —авиабомбӑсем ҫав тери хытӑ кӗмсӗртетрӗҫ, вӗсем таҫта пӗр вырӑна, пӗр купана йӑтӑнса анчӗҫ, чӗтӗрекен ҫӗре темӗн пысӑкӑш мӑлатуксемпе ҫапнӑ пекех туйӑнчӗ.

Среди них послышался новый, поспешный, как казалось, беспорядочный грохот авиабомб, которые всё сваливались и сваливались куда-то в кучу, в одно место, как бы молотя по вздрагивающей земле чудовищными кувалдами.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Таҫта ҫул ҫинче полевой жандармсен аллине лекнӗ.

Где-то на дороге попался полевым жандармам.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав батарейӑна тӑшманӑн наблюдателӗсем асӑрхаса палӑртнӑ та, ҫак тӗле таҫта хыҫалта тӑракан уйрӑм контрбатарея взвочӗ пеме тытӑннӑ.

Эту батарею сейчас же засекали наблюдатели противника, и тотчас по ней из глубины ударял какой-нибудь специальный контрбатарейный взвод.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӗлӗнмелле, ним майлӑ та мар сасӑ таҫта ҫывӑхрах, сылтӑмра, кӗтмӗл йывӑҫҫин тӗмӗ хыҫӗнче вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе татӑлса хуллен илтӗнсе тӑнӑ.

Странный, тихий, ни на что не похожий прерывистый звук слышался где-то совсем недалеко, направо, за кустом можжевельника.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Урасем айӗнче телефонӑн хӗрлӗ шнурӗ палӑрмалла мар тӑсӑлса выртнӑ, вӑл таҫта ҫакӑнта, инҫетре те мар тӑшманӑн команднӑй пункчӗ е застави пурри ҫинчен систернӗ.

Красный телефонный шнур, незаметно скользнувший под ногой, говорил, что где-то недалеко – неприятельский командный пункт или застава.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Таҫта инҫетре темиҫе хут тупӑран пенине тата аякра пулемётран кӗскен кӑна персе янине шутламасан, тӗнчере нимӗнле вӑрҫӑ та ҫук тесе калӑн.

Если не считать нескольких далёких пушечных выстрелов да коротенькой пулемётной очереди где-то в стороне, то можно было подумать, что в мире нет никакой войны.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ачасемпе таҫта та ҫитмелле, документсем тутармалла, апат-ҫимӗҫ туянмалла.

Куҫарса пулӑш

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Каларӑм-ҫке, таҫта илтнӗ сасӑ тесе…

Я же сказал вам, что где-то слышал её голос…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пуҫа кастаратӑп, ҫакӑнтах таҫта ҫывӑхра выртнӑ вӑл ҫак хушӑра.

Голову дам на отсечение, она где-то здесь рядом лежала всё это время.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫур сехетпе таҫта мала каяймӑпӑр, ман сана питӗ-питӗ ыталас, чуптӑвас, ачашлас килет…

Полчаса ничего не решит, так хочу тебя обнять, поцеловать, приласкать…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эй, Люнькка, пӗлетӗп эсӗ таҫта ҫакӑнтах.

Эй, Лёня, я знаю, ты где-то здесь.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗри ҫумӗнчех, анчах ҫухалать, унтан тепри ҫывӑхне ҫывхарать пек, анчах кунта чӗкӗнтӗр король таҫта ҫухалать, тепӗр дама — чӗкӗнтӗр дама, дама пик — ҫывхарать-ха чӗкӗнтӗр король патне, анчах малаллахи тӗтреллӗ, паллӑ мар пек кӑтартаҫҫӗ картсем…

Одна вроде рядом, но потом пропадает, потом другая приближается, но здесь сам пиковый король куда-то теряется, затем пиковая дама приближается к пиковому королю, но дальнейшее карты не показывают, не понятно…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Таҫта пурччӗ пулас, анчах шырас пулать.

Где-то должны быть, надо поискать.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Кунтан таҫта аякрах мар, Вӑ-ӑн, ҫав ҫурт Иван Колокольников пӳрчӗ, — ҫыранра ларакан пӳрте тӗллесе кӑтартрӗ старик, — леререх — Бедаревсем, унтан Волокотинсем, унтан Зиновьевсем, ну, кӑшт пӑрӑнсан, тӑкӑрлӑкра — пирӗн ҫурт.

— А тут не шибко далеко, это Ивана Колокольникова дом, — старик показал дом на берегу, — дальше — Бедаревы, потом — Волокитины, потом — Зиновьевы, а там уж, в переулочке, — наш.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Туш таҫта хулара пурӑнать.

Тоже где-то в городе живет.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Лаша кӗҫенни, такам ятлаҫнӑ сасӑсем таҫта хыҫа тӑрса юлчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Тен, руль умӗнче ҫывӑрса кайса таҫта пырса ҫапӑннӑ, е кама та пулин таптаса вӗлернӗ?»

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Гараж алӑкне ҫӗмӗрсе кӗрсех машинапа таҫта тухса кайрӗ… — «савӑнтарчӗ» кинӗ.

Разбив дверь гаража, он куда-то выехал на машине... — «обрадовала» сноха.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех