Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлса (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн йынӑшатӑн-ха эсӗ? — тесе, ун ҫинчен юра шӑлса тасатрӗ.

— Что же ты скулишь? — продолжал он, сбивая пальцем с ее спины снег.

II. Палламан ҫын // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Чее шӑлса лартрӗ Аникей сан ҫӑварна! —

— Ловко Аникей тебе рот замазал! —

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫитет сана, ҫитет! — ним тума пӗлмесӗр мӑкӑртатрӗ Аниҫҫе, Ксенин пит ҫӑмартисене вӗри ывӑҫ тупанӗсемпе сӑтӑркаласа, пуҫӗнчен шӑлса.

— Будет тебе, будет! — потерянно бормотала Анисья, лаская горячими ладонями ее щеки, гладя по голове.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл илӗм-тилӗмпех тӑрса чуста лартрӗ те пӳрт ӑш-чиккине типтерлеме тытӑнчӗ — урайне хыра-хыра ҫуса тухрӗ, саксене, пукансене, савӑт-сапа шкапне йӗпе ҫӗтӗкпе шӑлса илчӗ, палассене юр ҫине сарса ҫапа-ҫапа тасатрӗ, чӳречесем ҫине шурӑ каррисем ҫакрӗ.

Встав чуть свет и замесив тесто, она принялась за большую уборку — скребла жестким трескучим голиком пол, мыла его до чистой воды, вытерла мокрой тряпкой лавки, стулья, посудный шкафчик, выхлопала на снегу половички, повесила на окна белые занавески.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тем тусан та! — шухӑшларӗ вӑл, ҫамкине тапса тухнӑ сивӗ тарне шӑлса.

Ни за что! — подумала она и вытерла проступивший на лбу холодный пот.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени, кулса, куҫӗсенчен тапса тухнӑ куҫҫульне шӑлса та типӗтеймерӗ, вӗсен ҫурчӗ патнелле тепӗр грузовик пӑрӑннине курах кайрӗ.

Она не успела отсмеяться и вытереть брызнувшие из глаз слезы, как увидела сворачивавшую к дому новую грузовую машину.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шурӑ пӳрт тӑррисенче юр шӑлса, вӗҫтерсе тӑрать, таткаланчӑк тӗтӗме ҫил пӗрре ҫӳлелле ҫӗклентерсе ярать, тепре ҫӗр ҫинелле ҫапса антарать те, вӑл кӑпӑк пек шурӑ кӗртсем ҫийӗн шӑвать.

Белые крыши курились поземкой, над ними метался косматый дым — ветер то вздыбливал его, то сбивал вниз, и он пластался по скатам сугробов, кипевших пенными гребнями.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Лизӑ чӗлхесӗре хулпуҫҫинчен ыталаса тытрӗ, куҫран пӑхса, ывӑҫ тупанӗпе пит ҫӑмартине шӑлса илчӗ.

Обняв глухонемую за плечи, Лиза заглянула ей в глаза, провела ладонью по щеке.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫапах эпӗ сирӗн вырӑнта малтан Яранцевӑран ыйтса пӗлнӗ пулӑттӑм, — терӗ Синев хуллен, анчах ҫирӗппӗн, кӑвакара пуҫланӑ ҫемҫе ҫӳҫне ҫамки ҫинчен шӑлса.

— И все-таки я бы на вашем месте послушал сначала Яранцеву, — отведя со лба мягкие, начинавшие седеть волосы, с тихой настойчивостью повторил Синев.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Акӑ вӑл аллине ҫӑварӗ патне илсе пычӗ те тутисене икӗ пӳрнипе шӑлса илчӗ.

Вот она поднесла руку ко рту и двумя пальцами, как бы собирая в горсть губы, вытерла их.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хамӑн ирӗк пулас пулсассӑн, эпӗ вӗсене партирен ыранах пӑхлӑ шӑпӑрпа шӑлса кӑларнӑ пулӑттӑм.

Да будь моя воля, я бы завтра их поганой метлой из партии вымел…

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Инҫетерех каясчӗ, атту кайран ҫула шӑлса лартать те — асаплан вара.

— Да, надо бы подальше, а то заметет потом дорогу — намучаешься.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗрлӗ хӑмӑр ҫӳҫ пайӑрки Мажаровӑн куҫӗсем ҫине ӳкрӗ, вӑл, пуҫне лӑстӑр силлесе илсе, ӑна каялла вырттарчӗ, чармакланӑ пӳрнисемпе ҫӳҫне шӑлса илчӗ те пыр тӗпӗнчен тухакан сасӑпа каласа пӗтерчӗ:

Каштановая прядь упала Мажарову на глаза, он отбросил ее взмахом головы, провел по волосам растопыренной пятерней и глуховато заключил:

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Бахолдинӑн кӑвакарнӑ ҫӳҫ пайӑркисем нӳрлӗ ҫамки ҫине ӳкрӗҫ, вӑл вӗсене васкамасӑр хыҫалалла сӑтӑрчӗ, сӗтел ҫинчен флакон илсе, таса сӑмса тутрине одеколонпа йӗпетрӗ, унпа ҫамкине тата пит ҫӑмартисене шӑлса илчӗ, вара ӗшеннӗн минтер ҫине каялла тайӑнчӗ.

Серые воздушные пряди волос упали на влажный лоб Бахолдина, он не спеша отвел их назад, смочил чистый носовой платок одеколоном из стоявшего на столике флакона, вытер лоб и щеки, утомленно откинулся на подушку.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Алексей Макарович типсе кайнӑ аллипе Мажаровӑн ҫӑра ҫӳҫне шӑлса илчӗ.

Алексей Макарович провел высохшей рукой по густой мажаровской шевелюре.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫул ҫинче сӗм тӗттӗм, малта ҫеҫ, машинӑ ҫути ӳксен, шыв тулнӑ ланкашкасем ҫуталса илеҫҫӗ, кустӑрмасем айӗнче кӳлленчӗксем шӗпӗртетсе сирпӗнеҫҫӗ, тӑвалла хӑпарнӑ чухне мотор ула-ула илет, шофер, ҫамки ҫинчен тарне шӑлса, машинӑ йӗртен тухса ан кайтӑр тесе, руле тем пек пӑркалать.

Дорога выплывала из тяжелого мрака, остро поблескивая залитыми водой рытвинами, с густым шелестом расступались под колесами лужи, нудно взвывал на подъемах мотор, а шофер, то и дело смахивая пот со лба, отчаянно крутил баранку руля, чтобы машина не сползала с колеи.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ кӑвакрах «победа» патӗнче вӗсене Ксени тата аллисене утӑпа шӑлса тӑракан ватник тӑхӑннӑ шофер кӗтет.

У светло-серой, густо забрызганной грязью «Победы» их поджидали Ксения и шофер в ватнике, протиравший руки клочком сена.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унтан, кушӑрканӑ ывӑҫ тупанӗпе ун йӗпе пит ҫӑмартисене шӑлса типӗтсе, ӑна хӑй ҫумне чӑмӑртанӑ.

Потом вытерла шершавой ладонью мокрые его щеки, прижала к себе.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, чей куркине чашки ҫине ӳпӗнтернӗ те, сӗтел хушшинчен тухса, сӑх-сӑхнӑ, кӑшман пекрех хӗрлӗ питне пит шӑллипе шӑлса, каланӑ:

Он опрокидывал чашку вверх дном на блюдце, вылезал из-за стола, крестился и, вытерев рушником бурачно-красное лицо, говорил:

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Игнат Савельевич, ҫуллӑ тутисене майӗпен ал шӑллипе шӑлса, Костя амӑшне ыталаса чуп тунӑ, Костьӑна амӑшӗшӗн намӑс пулнӑ.

Игнат Савельевич, степенно вытирая полотенцем жирные губы, обхватывал мать, целовал ее, и Косте было за нее стыдно.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех