Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑйлӑн ӳссе ларнӑ ҫумкурӑкӗсем хушшипе ҫиппе ҫапса тунӑ пек тӳррӗн тӑсӑлса выртакан, ҫынсем ҫӳреме пӑрахнӑ фронт ҫулӗ ҫинче вара, ҫак ҫуллахи шӑрӑхра пиҫсе выртакан уйсем пек, ҫуллахи пӗлӗтри тӑрисен янравӗ пек, ҫӳллӗ те тӗпсӗр пӗлӗт пек кивӗ те вӗсем пекех ҫамрӑк юрӑ кичеммӗн те вӑйлӑн янраса пычӗ.
1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Кӑвак ҫумӑр пӗлӗчӗсем пӗтӗм тӳпене карса илнӗ, вырнӑ хирсенчен сивӗ ҫил вӗрсе, хӑйӗн ҫулӗ ҫинчи йывӑҫсен хӗрлӗ те сарӑ ҫулҫисене вӗҫтерет.
Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936
Тата пӗр-ик сӑмах: ҫирӗм ҫул тӑрӑшшӗ эпӗ Раҫҫее урлӑ та пирлӗ, пур еннеле те ҫӳренӗ, эпӗ пӗлмен почта ҫулӗ те ҫукпа пӗрех; ямшӑксене сыпӑкран-сыпӑка паллатӑп; эпӗ палламан, эпӗ мӗнле те пулин ӗҫпе ҫыхӑнман станца пуҫлӑхӗ сахал; хам ҫул ҫинче сӑнаса пуҫтарса пынисене эпӗ ҫитес вӑхӑтрах пичетлесе кӑларма ӗмӗтленетӗп; халӗ ҫакна анчах калас килет: станца пуҫлӑхӗсен сословийӗ ҫинчен пурте тенӗ пекех пит тӗрӗс мар шухӑшлаҫҫӗ.
Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936
Ҫанталӑкӗ юрӑхсӑр-и, ҫулӗ япӑх-и, ямшӑкӗ кутӑн-и, лашисем туртмаҫҫӗ-и, — пуриншӗн те станца пуҫлӑхӗ айӑплӑ.Погода несносная, дорога скверная, ямщик упрямый, лошади не везут — а виноват смотритель.
Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936
Кунта ҫил тулама пултарайман; ҫулӗ яка пулнӑ, лаша вара ҫӑмӑллӑнах ута пуҫланӑ, Владимир лӑпланнӑ.Ветер не мог тут свирепствовать; дорога была гладкая; лошадь ободрилась, и Владимир успокоился.
Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936
Ҫулӗ халиччен ҫӳренӗскер пулнӑ, каяссине те ҫирӗм минут ҫеҫ каймалла пулнӑ.
Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936
Ҫулӗ пӗртте мухтамалла ҫул мар: пӗр шӑтӑк, тепӗр лупашка… вара ик-ҫӗр метр та каяймарӑмӑр пулӗ — эпӗ ним пӗлми пултӑм.
III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Анчах ҫулӗ пӗтнӗ, урах каймалли пулман, Алексейӑн юрату ҫинчен калама хӑюллӑх ҫитеймен.
10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Ҫулӗ такӑр пултӑр унӑн, — эсӗ хӑвна валли чӑн-чӑннине тупатӑн, — лӑплантарчӗ ӑна Мересьев.И катись она тогда к чертям собачьим, скатертью дорога, настоящую найдешь, — утешал Мересьев.
9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Хӑйӗн асаплӑ ҫулӗ часах вӗҫленессе кӗтсе, Алексей вӑйне хӗрхенмесӗр, канса тӑмасӑр малалла шурӗ.Чувствуя близкий конец скитаний, Алексей пополз, не жалея сил, не отдыхая.
11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Вӑрман ҫулӗ сулахаялла пӑрӑннӑ тӗле ҫитсен, Алексей сасартӑках чарӑнчӗ те хытса тӑчӗ.Вдруг у поворота лесной дороги, резко бравшей здесь влево, он остановился и застыл.
9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Кашни утӑмах урасене ыраттарнине туяс мар тесе, вӑл хӑйӗн ҫулӗ мӗнле пулмалли ҫинчен шутлама тытӑнчӗ.
5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Тата леререх, вӑрман ҫулӗ тӑрӑх, улалатса сӑрланӑ танксен кӳлеписем патӗнче, снарядсем алтса хӑварнӑ тарӑн шӑтӑксем тавра, кивӗ тункатасем хушшинче, — пур ҫӗрте те салтак вилли йӑванса выртать; хӑшӗ фуфайкӑпа, ваткӑллӑ шӑлаварпа, хӑшӗ вараланса пӗтнӗ симӗс френч тӑхӑннӑ, ытла сивӗ пулнипе, пилоткисене хӑлхи таранах антарса лартнӑ; вӗсен хуҫланса ларнӑ чӗркуҫҫийӗсем, каҫӑртса хунӑ янах шӑммисем юр айӗнчен мӑкӑрӑлса тӑраҫҫӗ; ӑвӑс пек сарӑхса кайнӑ пичӗсем курӑнаҫҫӗ, вӗсене тилӗсем кышланӑ е чакаксемпе ҫӑхансем сӑхса пӗтернӗ.
3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Унччен малтан Ваня хӑй ҫулӗ ҫинче тӗл пулакан воронкӑсем ҫине ҫавӑрӑнса та пӑхман.Раньше Ваня почти не обращал внимания на воронки, попадавшиеся ему на пути.
20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Вӑл ирхине пирӗн ҫӗршыва килсе кӗнӗ хурахсенчен хӑтӑлма тӑрӑшса Минск ҫулӗ тӑрӑх ҫурран каякан стариксене, хӗрарӑмсене, ачасене нимӗҫсен штурмовикӗсем тапӑнса вӗлерсе пӗтернӗ.
3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Хӑш чухне таҫтан инҫетрен, пачах та кӗтмен енчен осколок — снаряд ванчӑкӗ вӗҫсе пырса ҫӗре ҫапӑннӑ, рикошет тунӑ, ҫавӑрӑннӑ, шатӑртатнӑ, ӳленӗ те — хаяр сасӑпа йынӑшса аяккалла, хӑй ҫулӗ ҫинчи йывӑҫ турачӗсене хуҫса вӗҫсе кайнӑ.
3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Чӑваш Республикин иртсе пыракан финанс ҫулӗ тата планпа пӑхнӑ тапхӑр валли Чӑваш Республикин республика бюджечӗ ҫинчен калакан саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен калакан саккунӗн ҫак Саккун требованийӗсене пӑхӑнса тӑратнӑ проектне Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн Председателӗ саккунсем кӑлармалли пуҫару правипе усӑ куракан субъектсене асӑрхаттарусемпе сӗнӳсем пама тата Чӑваш Республикин Тӗрӗслевпе шутлав палатине экспертиза тума ярса парать.
Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №44 от 04 июня 2019 г.
«22. Чӑваш Республикин иртсе пыракан финанс ҫулӗ тата планпа пӑхнӑ тапхӑр валли Чӑваш Республикин республика бюджечӗ ҫинчен калакан саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен калакан Чӑваш Республикин саккунӗн проектне Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне тӑратнӑ кунран пуҫласа талӑк хушшинче Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн Председателӗ тӑратнӑ документсемпе материалсем ҫак статьян 2-мӗш пункт требованийӗсене тивӗҫтерни ҫинчен калакан сӗнӳ хатӗрлеме яваплӑ комитет председательне ярса парать.
Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №44 от 04 июня 2019 г.
«61. Чӑваш Республикин Тӗрӗслевпе шутлав палати Чӑваш Республикин иртсе пыракан финанс ҫулӗ тата планпа пӑхнӑ тапхӑр валли Чӑваш Республикин бюджет тулашӗнчи патшалӑх территори фончӗн бюджечӗ ҫинчен калакан саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен калакан Чӑваш Республикин саккунӗн проекчӗ тӗлӗшпе заключени хатӗрлет тата ӑна Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн Председателӗ палӑртнӑ вӑхӑтра профиллӗ комитета ярса парать.»;
Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №44 от 04 июня 2019 г.
ӑ) 6-мӗш пунктра «черетлӗ финанс ҫулӗ» сӑмахсене «иртсе пыракан финанс ҫулӗ» сӑмахсемпе улӑштарас;б) в пункте 6 слова «на очередной финансовый год» заменить словами «на текущий финансовый год»;
Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №44 от 04 июня 2019 г.