Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаваслӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хаваслӑ (тĕпĕ: хаваслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурин те хаваслӑ сӑнӗсем сасартӑк улшӑнчӗҫ.

Лица у всех сразу стали деловыми, озабоченными.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Халӗ мӗнпур ял-йыш ҫак йӗрсем тӑрӑх кӳлӗ хӗрринелле каять; халӑх ушкӑнӗ умӗпе ача-пӑча чупса пырать, чи малта — хӑйне мӑнаҫлӑн тытакан Серёнькӑпа хаваслӑ Федька пыраҫҫӗ.

Теперь по этой стежке валила к озеру толпа, возглавляемая мальчишками со степенным Серёнькой и восторженным Федькой впереди.

18 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тусӗн хаваслӑ сӑнне палласа илес тесе, лётчик ҫак ҫунса кӑмрӑкланнӑ пекех хура тирпе витӗннӗ чӗрӗ скелет ҫине тинкерсе пӑхрӗ, — унӑн ҫаврака пысӑк куҫӗсенче кӑна вӑл Мересьевӑн яланхи харсӑрлӑхӗ ҫинчен калакан палланӑ хӗлхем йӑлтӑртатнине курчӗ.

Еще мгновение летчик смотрел на живой скелет, обтянутый черной, точно обугленной, кожей, стараясь признать веселое лицо друга, и только в глазах, огромных, почти круглых, поймал он знакомое упрямое и открытое мересьевское выражение.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тултан хӗрарӑмсен хаваслӑ сассисем тата такам васкаса чупни илтӗнчӗ.

С улицы слышались возбужденные женские голоса, торопливо пробегавшие шаги.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ирхи тӗтрене ҫил салатса ярсан, ҫӗрле кӗмӗл тум тӑхӑннӑ вӑрман, кӑвак та хаваслӑ сӑнлӑскер, хӗвел ҫуттинче йӗплӗ пасӗпе йӑлтӑртатма пуҫларӗ; вӑрман сасартӑк улшӑннине курса тенӗ пекех, ҫуркунне ҫывхарнине сиснӗ кайӑк-кӗшӗк чӗвӗлтетсе, юрласа ячӗ.

Утром ветер размел туман, а лес, посеребренный за ночь, седой и веселый, засверкал на солнце иглистым инеем и, как будто радуясь этому его внезапному преображению, защебетала, запела, зачирикала птичья братия, почуявшая грядущую весну.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑйсен капитанӗ ҫакӑн пек вашават, хаваслӑ, ҫамрӑк пулинне Ваня нихҫан та курман.

Никогда ещё Ваня не видел своего капитана таким быстрым, оживлённым, молодым.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тупӑсем тӑтӑшах персе тӑни калама ан кансӗрлетӗр тесе Енакиев окоп тӗпне кукленсе ларчӗ те, Ахунбаевӑн хумханакан хаваслӑ сассине илтрӗ.

Енакиев присел на корточки на дне окопа, чтобы пальба не мешала разговаривать, и услышал возбуждённый весёлый голос Ахунбаева:

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тепӗр самантрах пӗчӗк окопран телефонистӑн симӗс шлемӗ курӑнчӗ те, сержант Матвеев хулӑн та хаваслӑ янӑракан сассипе кӑшкӑрса ячӗ: — Умлӑ-хыҫлӑ тӑватӑ патрон!

В следующий миг из окопчика высунулся зелёный шлем телефониста, и сержант Матвеев закричал зычным, высоким, и торжественным голосом: – Четыре патрона беглых!

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫакна кура пехота ирӗксӗрех ҫул ҫинчен пӑрӑнса чарӑннӑ, хыҫалтан пӗчӗк тупӑ кӑкарса янӑ грузовик ҫине хаваслӑ пӑхса савӑнса кӑшкӑрнӑ:

Видя это пехота невольно сходила с дороги, останавливалась и, глядя вслед весёлому грузовику, за которым в облаке пыли прыгала маленькая пушечка, с уважением кричала:

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна ҫак самантра разведчиксем курнӑ пулсан, ку ача вӗсен ашкӑнма юратакан, хаваслӑ «пӗчӗк кӗтӳҫи» пулнине ӗненмен те пулӗччӗҫ.

Если бы разведчики увидели его в эту минуту, они бы не поверили, что это их озорной, весёлый пастушок.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Темиҫе латчик-истребительсем, пит те хаваслӑ калаҫаканскерсем, пулнӑ.

Было несколько весёлых лётчиков-истребителей.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чемпионат пынӑ кунсенче кашнинчех хаваслӑ кану мероприятийӗсем иртеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей чемпионатне йыхравлаҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Мӑнукӑмсен хаваслӑ сассипе чуна килентерес чух чӗрене шӑплӑх типӗтет, — тенӗ Патӑрьел тӑрӑхне пӗрремӗш хут килсен.

Куҫарса пулӑш

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Унӑн хаваслӑ юрри-кӗвви уява уйрӑм сӑн, илемлӗхпе хаваслӑх кӗртрӗ.

Куҫарса пулӑш

Культура ҫурчӗ ӗҫлеме пуҫланӑранпа 45 ҫул ҫитрӗ // Г. АНДРЕЕВА. http://www.zp21rus.ru/kultura/2515-kultu ... -45-ul-itr

Шурчари эстрада артисчӗсем – Петрпа Наталия Борзаевсем тата Василий Якоб уява килсе хаваслӑ юрӑ-кӗвӗпе халӑхӑн чунне тыткӑнларӗҫ, савӑк кӑмӑл-туйӑм парнелерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Катькас халахӗн ял уявӗ // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. http://www.zp21rus.ru/glavnye-novosti/72 ... n-yal-uyav

Уявра «Ҫӑлкуҫ» тата Шатракассинчи «Мерчен» пултарулӑх ушкӑнӗсем хаваслӑ юрӑсемпе, илемлӗ ташӑсемпе халӑхӑн кӑмӑлне ҫӗклерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Катькас халахӗн ял уявӗ // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. http://www.zp21rus.ru/glavnye-novosti/72 ... n-yal-uyav

Ҫул ҫӳреме хӑраман вӑл, унсӑр пуҫне тата чун-чӗре ӗненӗвӗ кирлӗ-ҫке, тухса каясса та хаваслӑ кӑмӑлпа тухса каймалла.

Он не боялся ездить, но нужна крепость в душе и немножко надо веселей уезжать.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Вӗсем сайра та питӗ хаваслӑ иртрӗҫ, ҫавӑнпа та вӗсен хушшисем суран пекех ыраттарчӗҫ.

Но так редко, что после веселья еще трудней становилось переносить зияющую пустоту от одной вечеринки до другой.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томпа юнашар унӑн тусӗ, унтан кая мар хуйхӑрса пӑшӑрханакан юлташӗ, ларать: ҫак хаваслӑ вӑйя вӑл шутсӑр тав тусах хутшӑнчӗ.

Закадычный друг Тома сидел рядом с ним, страдая так же, как страдал недавно Том, а теперь он живо заинтересовался развлечением и с благодарностью принял в нем участие.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл тӑнӑҫ кӑмӑллӑ, хаваллӑ, Хӑватлӑ та ачаш, хаваслӑ — Тытса ҫурмасть никам хӑмне Тӑрантарасшӑн хырӑмне.

Куҫарса пулӑш

Жираф // Раиса Сарпи. https://chuvash.org/lib/haylav/7378.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех