Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

миххе (тĕпĕ: михӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан эпир ҫӗленсем патне кайрӑмӑр, икӗ теҫеткене яхӑн хурӑн пуҫлӑ ҫӗленсемпе пӑхӑр ҫӗленсем тытса миххе тултартӑмӑр та хамӑр пӳлӗмех илсе килсе хутӑмӑр; кутемӗн каҫхи апат вӑхӑчӗ те ҫитрӗ, яра куна пӗр ӳркенмесӗр ӗҫленӗскерсен, хырӑмсем чарлатсах выҫса кайнӑччӗ ӗнтӗ пирӗн.

Потом мы пошли за змеями и наловили десятка два ужей и медяниц, посадили их в мешок и положили в нашей комнате, а к тому времени пора было ужинать; да, мы и поработали в тот день как следует, на совесть, а уж проголодались — и не говорите!

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Каларӑм-ха ӗнтӗ, ҫав кун эпир ирхине килти ҫынсем пурте ӗҫе тухса кайиччен кӗтрӗмӗр, картишӗнче никам та курӑнми пулсан, Том, миххе йӑтса, сарай ҫумӗнчи хӳшӗ патне кайрӗ, эпӗ картишӗнче сыхлама юлтӑм.

Так вот, я уже говорил, что в это утро мы подождали, пока все разойдутся по своим делам и во дворе никого не будет видно, и только после этого Том отнес мешок в пристройку, а я стоял во дворе — сторожил.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пурте вӗсем ҫине сӑхӑ куҫпа, чӗлхисене ҫула-ҫула пӑхаҫҫӗ; унтан укҫана миххе ячӗҫ.

Все глядели на них голодными глазами и облизывались; потом все деньги сгребли в мешок.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кун хыҫҫӑн миххе курӑк тӑрӑх хӑва тӗмӗсем хушшипе, пӳртрен хӗвелтухӑҫ еннелле ҫӗр утӑма яхӑн, хӑмӑшпа хупланнӑ пилӗк миля сарлакӑш ӑшӑх кӳлӗ хӗррине сӗтӗрсе кайрӑм.

Потом протащил мешок шагов сто по траве и через ивовые кусты к востоку от дома, где было мелкое озеро миль в пять шириной, все заросшее тростником.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Миххе малтанхи вырӑна лартса, унӑн тӗпне пӑчкӑпа шӑтартӑм, мӗншӗн тесен пирӗн ҫӗҫӗпе вилка тавраш ҫукчӗ — апат-ҫимӗҫ пӗҫернӗ чух атте хуҫмалли ҫӗҫӗпех май килтеретчӗ.

Я поставил мешок на старое место и прорвал в нем снизу дыру пилой, потому что ножей и вилок у нас не водилось, — отец, когда стряпал, управлялся одним складным ножом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хам каланинчен эп, тем тусан та, чакмарӑм: хамӑрӑн виҫӗ карточкӑна тата миххе илтӗм те кайма пуҫтарӑнтӑм.

Я настоял на своем, взял мешок и три наших карточки.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вара эпӗ кивӗ ҫӑмат, кухньӑри алшӑллисене, ҫӗрулми тытса усранӑ миххе, атте сандалисене, радиоприемник наушникӗсене тата мулкач тирӗнчен ҫӗленӗ, тӗкӗ ҫаралса пӗтнӗ ҫӗлӗк илсе пырса хутӑм.

Тогда я притащил старые валенки, кухонные полотенца, мешок из-под картошки, отцовские сандалии, наушники от радиоприемника и облезлую заячью шапку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Таня ура ҫине сиксе тӑчӗ, нӳхреп ҫивиттине пуҫӗпе тиврӗ, вара пуҫ тӳпине тытса: — Миххе парӑр! — терӗ.

Таня вскочила, стукнулась головой о крышу и, держась за макушку, отчеканила: — Давайте мешок!

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Миххе пӗр хулпуҫҫи ҫинчен теприн ҫине куҫаркаласа, Рябчиков ҫул тӑршшӗпех ним шарламасӑр утса пычӗ; калинкке умне ҫитсен тин ыйтрӗ:

До самой квартиры Рябчиков молчал, покряхтывал, подкидывая на плечах мешок; подойдя к калитке, спросил:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ну, йӑт миххе, кайрӑмӑр.

Ну, бери мешок, пойдем.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Рябчиков миххе ҫӗре лап пӑрахрӗ, хӑраса ыйтрӗ:

Рябчиков проворно сбросил мешок на землю, растерянно спросил:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсӗ кунтах хӗл каҫма хатӗрленместӗн пулӗ-ҫке? — тӑрӑхласа ыйтрӗ Рябчиков, миххе хулпуҫҫи ҫине хурса.

— Ты не зимовать тут собрался? — насмешливо спросил Рябчиков, взвалив мешок на плечи.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗр миххе яхӑн.

— Да без малого куль пелый.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑйсене «Миххе хупасран» шикленсе, Григорий чаҫсене Краснокутски еннелле куҫарса кайрӗ.

Опасаясь «мешка», Григорий оттянул части к Краснокутской.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Килпетсӗр кӗлеткеллӗ лутака казак миххе хӑй патнелле туртать, патвар кӗлеткеллӗ, сарлака кӑкӑрлӑ мирошник Завар — хӑй еннелле.

Маленький, невзрачный казачишка тянул мешок за гузырь к себе, мирошник, плотный, грудастый Завар, — к себе.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ сана миххе чиксе ҫыхса лартаттӑм та Днепр варрине илсе кайса шыва путараттӑм».

Я бы тебя зашил тогда в мешок и утопил бы на самой середине Днепра!..

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Солоха темерӗн! ҫавӑн пек ҫынна миххе кӗртсе лартма пултарнӑ!..

— Ай да Солоха! эдакого человека засадить в мешок!..

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Капла каласшӑн марччӗ вӑл, ыйтса пӗлесшӗнччӗ: мӗнле-ха капла эс, голова, мӗнле майпа лекрӗн ку миххе? тесшӗнччӗ, анчах хӑй те ӑнланса илеймерӗ, темшӗн-ҫке, пачах урӑх сӑмах персе ячӗ.

Он хотел не то сказать, он хотел спросить: «Как ты, голова, залез в этот мешок?» — но сам не понимал, как выговорил совершенно другое.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Михӗре? ӑҫтан тупрӑр эсир ку миххе

— В мешке? где вы взяли этот мешок?

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Миххе кӗрсе ларнӑранпах иксӳ килнипе аптраса ҫитнӗ голова тек чӑтса лараймарӗ, ҫине-ҫинех, таҫтах илтӗнмелле, хыттӑн иклетме, ӳсӗрме тытӑнчӗ.

Тут икотка, которая не переставала мучить голову во все время сидения его в мешке, так усилилась, что он начал икать и кашлять во все горло.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех