Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

миххе (тĕпĕ: михӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хома тӑвансене миххе ывӑтса пачӗ те теприне ярса тытрӗ.

Хома кинул братьям их мешок и взялся за другой.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Миххе чӗрӗ сӑран чыхса тултарнӑ!

— Сыромятины в мешок напихал!

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Хома, миххе ывӑтса париччен, малтан интересленсе уҫса пӑхрӗ.

Но Хома, прежде чем сбросить мешок, из интереса заглянул в него.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Женька вӗсене ҫӗрулми хумалли шӑтӑк миххе тултарчӗ, тымарӗсем те, тӑпри те ҫаплах кайрӗҫ.

Женька нес сдавать лекарственные растения в дырявом мешке от картошки, с корнями и даже с землей.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Блаженко ӑна, колхозра тырӑ тултарнӑ миххе йӑтнӑ пек, икӗ аллипе тытса хӑйӗн хулпуҫҫийӗ ҫине ҫавӑрса хучӗ.

Блаженко взвалил Черныша на свои плечи, взяв его, как брал в колхозе мешки с зерном, — обеими руками.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрарӑмӑн хытса кайнӑ аллисем тӗш тырӑ тултарнӑ миххе тӑрӑннӑ…

Окоченевшие руки женщины цепко впились в куль зерна…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Миххе ярса илчӗҫ те самантрах хӑйсен юр шӑтӑкне кӗрсе кайрӗҫ.

Схватили они его и моментально исчезли в своей снежной берлоге.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл тата ҫакна та шутласа кӑларма ӗлкӗрчӗ: вӗсен пӗр миххе яхӑнах шӑнтнӑ пельмен, палатка та, ҫывӑрмалли михӗсем те пур.

Он подсчитал, что у них с собой чуть ли не целый мешок мороженых пельменей, есть палатка и спальные мешки.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кашни миххе вӑл хӑй салатать, ун ӑшӗнче мӗн пуррине тӗплӗн, опись тусах тӗрӗслет.

Он лично развязал каждый мешок и по описи проверил его содержимое.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Беляков миххе касса ҫурать.

Беляков режет мешок.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ульсон хатӗрленӗ миххе Маклай урипе тапса сирпӗтет, пӑшалне илет те папуассем хыҫҫӑн ыткӑнать.

Маклай отшвыривает ногой приготовленный Ульсоном мешок, хватает ружье и бросается вслед за папуасом.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Паян кунӗпех пуҫтарса миххе тултарнӑ тинӗс курӑкӗсемпе шапа хуранӗсенчен юшкӑнпа нӳр шӑрши ҫапать.

С крыльца, от мешка с собранными за день морскими водорослями и ракушками, пахло тиной и сыростью.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗнле лайӑх ҫынччӗ вӑл, ҫӳллӗскер, типшӗмрех — шӑлӗ пӗри те ӳкменччӗ, пилӗкшер пӑт кӗрекен тулӑ тултарнӑ икӗ миххе вылясах хулпуҫҫи ҫине хурса, вӑл ялӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне йӑтса тухма пултаратчӗ.

Вот это был человек так человек! Высокий, сухой, — все зубы на месте, он шутя мог пронести на плечах из конца в конец через все село два мешка пшеницы, по пяти пудов каждый.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эпӗ миххе ерипен илтӗм те ун ӑшне пӑхрӑм.

Я осторожно взял мешок и заглянул туда.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн аллинче пӗчӗк брезент михӗ, эпӗ ӑна пӗрремӗш хут курнӑ чух та вӑл ҫав миххе йӑтнӑччӗ.

В руках у него был брезентовый мешочек, тот самый, с которым я увидел его в первый раз.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ача ман ҫине пӑхса илчӗ те резина миххе тытса пӑхса каларӗ:

Мальчишка взглянул на меня и, потрогав резиновый мешок, сказал:

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Инженерсенчен малтан кӗрсе, Силин хӑйӗн тӑвӑр хваттерне йӑпӑр-япӑр йӗркелеме тӑрӑшрӗ: темле миххе урипе нар айнелле вӑркӑтрӗ, верстак ҫинчи чашӑкпа ҫӑкӑра пуҫтарса хучӗ, койка ҫинчи утиялне юсарӗ.

Силин, опередивший инженеров, старался прибрать свою тесную квартирку: запихнул ногой под нары какой-то мешок, снял с верстака миску и хлеб, поправил одеяло на койке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан урай хӑмине ҫӗклерӗ те, тӗпсакайне анса, литература тултарнӑ миххе пытарчӗ.

Приподнят половицу, он спустился в подвал и спрятал там мешок с литературой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пачкисене каллех миххе чикрӗ.

Пачки убрал в мешок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Миххе, кӗсьесене нимӗҫсем кӑларакан «Крым Сасси» хаҫат татӑкӗсене, штабра тупнӑ фашистла икӗ кӗнекене чикрӗм.

Положил в мешок и в карман обрывки издаваемой немцами газеты «Голос Крыма» и две фашистские книжонки, найденные мною в штабе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех