Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусса (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чирленӗ вӑхӑтра ӳссе кайнӑ хура ҫӳҫӗ тӑкӑнчӗ, кӑвак пӗрчӗсем ытларах пусса илнӗ кӑтрашка ҫӳҫ тӗпекӗ чӑлханчӑк кӗҫҫе пек ҫӗхреленчӗ.

Черные, отросшие за время болезни волосы его лезли, курчеватый, с густой проседью чуб свалялся.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анса ларакан кальсонне аллипе тытса, курпунне кӑларса, типсе хӑрса кайнӑ вӑрӑм туналлӑ урисене хӑюсӑррӑн ийкелесе пусса, Григорий пӳлӗм тӑрӑх аялти кӗпе-йӗм вӗҫҫӗн уткаласа ҫӳрерӗ, ларнӑ чухне вара, ӳкесрен шикленсе, аллипе кашнинчех мӗнрен те пулин тытма тӑрӑшрӗ.

Григорий ходил по комнате в одном нижнем белье, придерживая рукой сползающие кальсоны, сгорбясь и несмело переставляя высохшие голенастые ноги, а когда садился, то непременно хватался за что-нибудь рукой, боясь упасть.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шыва пӑтратса, юшкӑн ӑшне чӗркуҫҫи таран пута-пута анса, вӑл лачака хӗррипе утса кайрӗ, лӑппа шыва путарса, хӗррине кӳлленчӗк тӗпнелле пусса пычӗ, шултра пулӑ лӑпӑ ӑшӗнче кӗҫ-вӗҫ ҫатӑлтатасса кӗтрӗ.

Взмутив воду, по колено утопая в иле, он брел вдоль музги, опускал кошелку, придавливал края ее ко дну, а затем совал внутрь кошелки руку, в ожидании, что вот-вот всплеснет и забурлит могучая рыба.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аникушка арӑмӗ пусса пӑрахнӑ пек чуна ҫурса ӳленипе Пантелей Прокофьевичӑн чӗри патне темскер капланса тулчӗ.

Аникушкина жена ревела как резаная и так причитала, что у Пантелея Прокофьевича подкатывало под сердце.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Шӑпах тата дезертир тесе шухӑшлӗҫ. Пӗр-пӗр службистсем тӗлне пырса ҫакланӑн та — судсӑр-мӗнсӗрех саламатпа хӗртсе тӑкӗҫ», — сасӑпа уйласа пычӗ вӑл сухаланӑ ана ҫинчен чӗкеҫ курӑкӗ пусса илнӗ, ҫын ҫӳремен ҫуллахи ҫул еннелле пӑрӑннӑ, темшӗн тата хӑйне пачах дезертир тесе шутлами пулнӑ хушӑра.

«Как раз ишо подумают, что я — дезертир. Нарвешься на каких-нибудь службистов — и без суда плетей ввалют», — вслух рассуждал он, сворачивая с пашни на заросший подорожником, брошенный летник и уже почему-то не считая себя дезертиром.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калмӑксен виҫӗ сотнине яччӑр та, урӑхран пурпӗр тупаймаҫҫӗ!» — шухӑшларӗ вӑл, шӑши куршанакӗ пусса илнӗ хӑмӑл тӑрӑх лӑкӑштатса пынӑ май.

Черта с два найдут, нехай хучь три сотни калмыков присылают!» — думал он, хромая по заросшей брицей стерне.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сюк — хамур каяпыр, — терӗ те кӳреннӗ калмӑк ҫилӗллӗн, кукӑр урисемпе сарлакан лап-лап ярса пусса, хӑюллӑн крыльца еннелле таплаттарса кайрӗ.

Нет — сами ходим, — строго сказал обиженный калмык и решительно зашагал к крыльцу, широко ставя вывернутые ноги.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кай, тархасшӑн, атту сана кунта пыйтӑ пек пусса лапчӑтаҫҫӗ!

Езжай, пожалуйста, а то тебе тут накостыляют!

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пусса пӑрахнӑ пекех шапӑртатать…

Как из резаной, из меня хлыщет…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр минут патне ҫине-ҫинех тарӑннӑн хашлата-хашлата сывласа тӑчӗ, анчах ҫав пӗр минут хушшинчех вӑл хуйхӑпа анкӑ-минкӗленсе кайрӗ, унтан карлӑк ҫумӗнчен уйрӑлчӗ те, урисене йывӑррӑн илкелесе пусса, майӗпен тайкаланса, калинкке умне кӑкарнӑ лаши патне утрӗ.

С минуту стоял, глубоко и часто дыша, но за эту минуту он как бы охмелел от страдания, и когда оторвался от перил и направился к привязанному у калитки коню, то шел уже тяжело ступая, слегка покачиваясь.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗ командир, — кӗл тӗслӗ шупка ҫырӑ ҫӳҫне шӑртла кастарнӑ хӗрлӗ мӑйӑхлӑ ҫӳллӗ арҫын — хушӑран полковник ҫине пӑхса илсе, сармакпа сӑрланӑ урайӗнче урисене пӗр вырӑнта улӑштаркаласа пусса тӑрать.

Красный командир — высокий рыжеусый человек, с пепельно-белесыми, остриженными под ежик волосами, — стоял, неловко переступая босыми ногами по крашенному охрой полу, изредка поглядывая на полковника.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫурри ҫунса кӑмрӑкланнӑ хӑрӑмлӑ хапха умӗнче йӗнер ҫинчен анчӗ, чӗлпӗре калмӑк ҫыннине тыттарчӗ те, урисене сарлакан ярса пусса, кил хушшине кӗрсе кайрӗ.

Возле полуобгоревших, задымленных ворот спешился, отдал поводья калмыку, широко расставляя ноги, прошел во двор.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗлӗнмелле сӳрӗклӗх пусса илчӗ унӑн чунне!

Странное равнодушие овладело им!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Алӑка урипе тапса уҫрӗ, хӗҫне хӗнтӗртеттерсе, урисене вӑрӑммӑн ярса пусса, ҫенӗкелле утса тухрӗ.

Пинком отворил дверь, гремя шашкой, размашисто зашагал в сенцы.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, куҫӗсене шиклӗн чаркаласа ларакан Копылов еннелле ҫаврӑнса пӑхмасӑр, карттусне пусса лартрӗ те алӑк патнелле утса кайрӗ.

Григорий, не обращая внимания на отчаянные взгляды Копылова, нахлобучил фуражку, пошел к дверям, На пороге он остановился, сказал:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Копылов хӑмӑр френч тӳмисене вӗҫертсе ячӗ, хӗрлӗрех хӑмӑр шӑртлӑ сухал пусса илнӗ кӳпшек питҫӑмартисене аллисемпе тӗревлерӗ те, шухӑша кайса, сӳннӗ чикарккине чылайччен ҫӑварӗнче мӗкӗлтеттерсе ларчӗ.

Копылов расстегнул коричневый офицерский френч, подпер ладонями поросшие каштановой щетиной пухлые щеки, раздумчиво и долго жевал потухшую папироску.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тыткӑна лекрӗн-тӗк, лычкӑсене курса, тӳрех пусса пӑрахаҫҫӗ.

Попадешь в плен, и сразу по лычкам смикитят.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темскер кирлӗреххи канӑҫ памарӗ старике, темскер урӑххи чул пек пусса тӑчӗ унӑн чунне.

Что-то более важное было у старика на уме, что-то тяготило его.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна хытӑ ывӑнни тата паҫӑр ытлашши пӑлханни пусса ҫитерчӗ пулас, выртрӗ те тӗлӗрсе те кайрӗ.

Потом усталость и пережитое волнение заставили его прилечь, он задремал.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Урисене аран ылмаштарса пусса, вӑл пирвайхи тӑкӑрлӑк патне ҫитрӗ те: — Утсене кайса йӗнерле те кунта кил. Ҫитейместӗп эп… — терӗ хӑй хыҫӗнчен ним юлмасӑр утса пыракан Прохора.

С трудом передвигая ноги, дошел до первого перекрестка, попросил следовавшего за ним неотступно Прохора: — Иди, седлай коней и подъезжай сюда. Не дойду я…

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех