Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Врачсем (тĕпĕ: врач) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ питӗ лайӑх пӗлетӗп, юлташ сывмар ҫын, столицӑри чаплӑ врачсем сире ҫителӗклӗ таранах пӑхса янӑ, ку енӗпе эпӗ сирӗн пирки йӑнӑшмастӑп, — калаҫма пуҫларӗ вӑл, тӗрлӗ майлӑ кулса: е пӗтӗм сӑн-пичӗпе, е куҫсемпе кӑна, е тути хӗррипе.

— Я отлично представляю себе, товарищ больной, что вы в достаточной степени избалованы столичными знаменитостями, и в этом отношении не делаю иллюзий на ваш счет, — заговорил он, улыбаясь по-разному — то всем лицом, то одними глазами, то краешком губ.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ку врачсем температурӑна паллӑ туса пыракан кукӑр-макӑр йӗрсем пек, анчах ку урӑх майлӑ.

— Это вроде температурных кривых, что ведут врачи, ко шиворот-навыворот.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Врачсем ҫакна ывӑннинчен килет тесе ӑнлантарса панӑ.

Врачи объясняли это переутомлением.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсене врачсем, сестрасемпе нянькӑсем е палатӑри кӳршисем ҫеҫ кураҫҫӗ.

Их видели лишь врачи, сестры, няньки да соседи по палате.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ир те, каҫ та градусниксемпе температура виҫекен, пӗрмай врачсем тӗрӗслесе тӑракан, пурлӑ-ҫуклӑ апат-ҫимӗҫпе усракан госпиталь йӗрки те.

И однообразно-унылый госпитальный режим с градусником по утрам и вечерам, врачебными обходами и скудными кормежками.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Павел врачсем мӗн шутланине пурне те тума ирӗк пачӗ.

и Павел разрешил делать с собой все, что врачи найдут нужным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Врачсем мана та ӗҫрен хуса ярасшӑн пулчӗҫ те, эпӗ парӑнмарӑм-ха, — тесе вӑл кӑмӑллӑн кулса илчӗ.

Меня тоже врачи пророчили в отставку, а я назло им продолжаю держаться, — и он добродушно засмеялся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ ӗҫрен татӑлса кайрӑм, хама валли ҫӗнӗ професси — «чирлӗ ҫын» профессийӗ тупрӑм, темӗн чухлӗ асап курма тивет, ҫапла вара сылтӑм ура чӗркуҫҫи тӗлӗнче хускалми пулчӗ, ӳтӗмре темиҫе ҫӗвӗ те пур ӗнтӗ, юлашкинчен врачсем тепӗр япала шыраса тупрӗҫ: ҫичӗ ҫул ӗлӗкрех эпӗ ҫурӑм шӑммине мӑкӑлтанӑ, ҫав маншӑн халӗ питӗ хӑрушӑ пулма пултарать, теҫҫӗ.

Я оторвался от работы, нашел себе новую профессию — «больного», выношу кучу страданий, и в результате всего этого — потеря движений в колене правой ноги, несколько швов на теле и, наконец, последнее врачебное открытие: семь лет тому назад получен удар в позвоночник, а сейчас мне говорят, что этот удар может дорого обойтись.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Врачсем пек каласан, уйрӑм паллӑсемех ҫук, анчах хирӗҫле кӑтартакан паллӑ та ҫук.

 — Как говорят врачи, особых показаний: нет, но и противопоказаний не имеется.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫитес пилӗк ҫулта пирӗн медицина организацийӗсенче пуҫламӑш сыпӑкри врачсем ҫитменнине тӗппипех пӗтермелле.

В ближайшие пять лет мы должны полностью ликвидировать нехватку врачей первичного звена в наших медицинских организациях.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Шел те, ҫул ҫинчи транспорт инкекӗнче шар куракансенчен виҫҫӗ тӑваттӑмӗш пайӗ врачсем килсе ҫитиччен пурнӑҫран уйрӑлать.

К сожалению, три четверти пострадавших в ДТП погибают еще до приезда медиков.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ампутациленӗ алӑ туйӑмӗ пачах, яланлӑхах пӗтсе ларма пултарасси ҫинчен Сергей врачсем каласа панӑ тӑрӑх лайӑх пӗлнӗ.

Сергей знал из рассказов врачей, что ощущение ампутированных рук может совсем, навсегда исчезнуть.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Уҫса пӑрахнӑ алӑк умне чирлисем, дежурнӑй сестрасем, няньӑсем, врачсем кӗпӗрленнӗ, вӗсем пурте пӑхнӑ та тӗлӗннӗ, хӑйсене хӑйсем те шанмаҫҫӗ: этем, асту-ха, вилнӗ ҫӗртен чӗрӗлнӗ.

У раскрытых дверей толпились больные, дежурные сестры, няни, врачи, смотрели и не верили своим глазам: человек восстал из мертвых.

12 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Юн палатӑра чух, врачсем уяв сӗтелӗ хушшинче ларнӑ вӑхӑтра, кайма пуҫланӑ пулсан, тем тӗрлӗ хӑвӑрт тунӑ операци те пулӑшаймастчӗ…

Если бы кровотечение открылось в палате, в тот момент, когда все врачи праздновали Первомай, то даже очень срочное оперативное вмешательство не помогло бы…

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кун ҫинчен врачсем ҫапӑҫу хирӗнче, снарядсем шартлатса тӑнӑ вӑхӑтра та манман…

Врачи не забывали об этом в бою, под разрывами снарядов…

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Стукало врачсем енне ҫаврӑнчӗ:

Стукало повернулся к врачам, сказал:

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Врачсем ытларах ӗҫме хушаҫҫӗ.

Врачи рекомендуют больше пить.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Врачсем ӗнтӗ чӑм шывах ӳкрӗҫ, кирлӗ тымара ҫаплах тупаймаҫҫӗ.

Взмокшие от напряжения врачи тщетно пытались найти спасительный сосуд.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах переливани тума ниепле те май килмерӗ: йӗппе венӑна кӗртес тесе врачсем тем пекех тӑрӑшрӗҫ — пурпӗрех усӑсӑр.

Все попытки врачей ввести в вену иглу для переливания крови были безуспешны.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ун шучӗпе унта чи лайӑх врачсем пулма тивӗҫ.

Где, по ее мнению, должны быть хорошие врачи.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех