Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ашшӗне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, ашшӗне ыталаса илсе, ун канашӗ пирки шухӑшласа пӑхма сӑмах панӑ та, ҫиленнӗ мисс Жаксона лӑплантарма чупнӑ, лешӗ алӑкне аран уҫса кӗртсе, унӑн хӑй айӑпне сирмелли сӑмахӗсене итленӗ.

Она обняла отца, обещалась ему подумать о его совете и побежала умилостивлять раздраженную мисс Жаксон, которая насилу согласилась отпереть ей свою дверь и выслушать ее оправдания.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӑл ытла шухӑ хӑтланни, минутсерен тенӗ пек мӗн те пулин кӗтмен япала туртса кӑларни ашшӗне хӑпартланӑ.

Ее резвость и поминутные проказы восхищали отца.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗ унӑн ашшӗне пӗр стакан пунш ӗҫсе пӑхма сӗнтӗм, Дуньӑна чей ӗҫме лартрӑм, вара эпӗр виҫсӗмӗр тахҫантанпа паллашнӑ ҫынсем пекех калаҫма тытӑнтӑмӑр.

Я предложил отцу ее стакан пуншу; Дуне подал я чашку чаю, и мы втроем начали беседовать, как будто век были знакомы.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫак мӑшкӑла тӳсеймесӗр, Пушкин хӑй арӑмӗ хыҫҫӑн ҫапкаланса ҫӳрекен Дантес ятлӑ кавалергардӑн ашшӗне — барон Гекерна (Дантес Гекернӑн усрав ывӑлӗ пекки пулнӑ) питӗ хаяр ҫыру янӑ (1837 ҫ., январӗн 26-мӗшӗнче).

Куҫарса пулӑш

А. С. Пушкин тата вӑл ҫырнӑ «Белкин повеҫӗсем» // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Анчах та ӑшри шухӑшӗсене ашшӗне харсӑррӑн каласа пани унӑн чунне кӑштах ҫӑмӑллатрӗ, вӑл хӑйӗн шӑпи ҫинчен, хӑйӗн мӗн тумалли ҫинчен лӑпкӑраххӑн шухӑшлама пуҫларӗ.

Но бурное объяснение облегчило ее душу, и она спокойнее могла рассуждать о своей участи и о том, что надлежало ей делать.

XVI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пачах урӑхла, вӑл туя васкатма кирлине туйнӑ, ҫавӑнпа ҫырӑва хӗрӗн ашшӗне — пулас хуннӗшне кӑтартма шутланӑ.

Напротив, он увидел необходимость ускорить свадьбу и для того почел нужным показать письмо будущему тестю.

XVI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл та Василий Васильевич ятлӑ, ашшӗ пекех медик, пысӑк шанчӑк паракан ҫамрӑк учёнӑй, ашшӗне тивӗҫлипех савӑнтаракан ҫын пулнӑ.

тоже Василий Васильевич, тоже медик, молодой, подававший надежды ученый, гордость и радость отца.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Владимир хӑй ашшӗне хӗрӳллӗн ыталарӗ.

Владимир с жаром обнял отца своего.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ашшӗне асра тытман пекех вырӑна хуман пулса кайнӑшӑн Владимир хӑйне-хӑй ӳпкелеме тытӑнчӗ.

Владимир упрекал себя в преступном небрежении.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл пӗчӗклех амӑшӗсӗр тӑрса юлнӑ, саккӑра кайсанах ӑна Петербурга илсе килнӗ, ҫавӑнпа та вӑл, ашшӗне пӗлменпе пӗрех пулнӑ пулин те, унпа чун-чӗреренех ҫывӑх пулнӑ, кил-йышри лӑпкӑ саванӑҫӗсемпе киленеймен пирки, ӑна татах та ытларах юратнӑ.

Он лишился матери с малолетства и, почти не зная отца своего, был привезен в Петербург на восьмом году своего возраста; со всем тем он романически был к нему привязан и тем более любил семейственную жизнь, чем менее успел насладиться ее тихими радостями.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку хут — хӑй имение сутӑн илнӗ Троекуров ҫав имение Дубровский ашшӗне сутнине ҫирӗплетсе хут тума Соболев титулярнӑй советника панӑ доверенность.

Данная тем умершим покупщиком Троекуровым титулярному советнику Соболеву для совершения купчей на имя отца его, Дубровского.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавӑнпа та генерал-аншеф Троекуров, хӑйӗн прошенийӗпе пӗрле хӑй ашшӗне Спицын туса панӑ ӗҫлӗ хута парса, Дубровский аллинчӗн вӑл законсӑр тытса тӑракан имение туртса илсе, пӗтӗмӗшпех законнӑй хуҫине — Троекуров аллине пама ыйтать.

Почему, представляя при оном прошении ту подлинную купчую, данную отцу его продавцом Спицыным, просит, отобрав помянутое имение из неправильного владения Дубровского, отдать по принадлежности в полное его, Троекурова, распоряжение.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тахҫан ӗлӗк ҫав имени пирӗн пулнӑ, темӗнле Спицынран сутӑн илсе, кайран Дубровский ашшӗне сутнӑскерччӗ пулас.

Это имение принадлежало некогда нам, было куплено у какого-то Спицына и продано потом отцу Дубровского.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гвоздев шкул ҫумӗнчи пӗчӗкҫеҫ лутра йывӑҫ ҫурта, кивӗ диван ҫинче хускалмасӑр выртакан, начарланса кайнӑ пӗчӗк амӑшне, ҫакӑнпа пӗрлех чирлӗ хӗрарӑм умӗнче ӳсӗркелесе, кӑвак та сайра сухалне чӗпӗткелесе ларакан, кивӗлле ҫӗлетнӗ пиншак тӑхӑннӑ ашшӗне тата амӑшӗ пекех хура сӑнлӑ виҫӗ пӗчӗк йӑмӑкне аса илнӗ.

Гвоздев вспоминал деревянный приземистый домик у школы, мать, маленькую, исхудалую, беспомощно лежавшую на старом диване, отца в чесучовом, старинного покроя пиджаке, озабоченно покашливавшего и пощипывавшего седую бородку возле ложа больной, и трех сестер-подростков, маленьких, чернявых, очень похожих на мать.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Юратнӑ-тӑк ашшӗне, тытмалла пулнӑ оркестр.

Любили бы отца, заказали бы.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

«Сигарет туртни мар, ывӑлӗ вӑхӑтран малтан вӗлерме шутланӑ пулас ашшӗне.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Бекки тата хӑйӗн ашшӗне ҫак вӑрттӑнлӑха — Том Беккине хулӑран хӑтарса унӑн айӑпне хӑй ҫине илни ҫинчен те — каласа панӑ.

Бекки рассказала отцу по секрету, что в школе Том выдержал ради нее порку.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юрать-ха ачисем ашшӗне пӑрахмаҫҫӗ, пӗрин хыҫҫӑн тепри тӑван килне килсех тӑраҫҫӗ.

Хорошо, что дети не оставляют отца, один за другим приезжают в родной дом.

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

1942 ҫулта ашшӗне те салтака илеҫҫӗ, вӑл ҫав ҫулхине йывӑр аманса вилет.

В 1942 году отца забирают в армию, и в том же году он умирает от тяжелого ранения.

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Вӑрҫӑ пуҫлансанах ашшӗне фронта илсе кайнӑ.

Как только началась война, отца забрали на фронт.

Чун хавалне ҫухатман // Елена АНИСИМОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2821-chu ... e-ukhatman

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех